Neu- und spätbabylonische Urkunden aus dem Museum von Montserrat. more

In: Aula Orientalis, vol. 15 (1997) [Festschrift P. Guiu Camps], pp. 139–194.

Neu- und spatbabylonische Urkunden aus dem Museum von Montserrat1 Cornelia Wunsch - Barcelona / Heidelberg Das Museu Biblic des Klosters Montserrat bei Barcelona beherbergt u.a. eine kleine Gruppe von iiber dreiBig neu- und spatbabylonischen Urkunden, die Pater Bonaventura Ubach auf seiner Reise durch den Vorderen Orient in den Jahren 1922 und 1923 von Handlem erworben hat. Es sind leider keine Hinweise auf den Ort und die Umstande der Erwerbung oder die Herkunft der Tafeln uberliefert. Die Heterogenitat des Materials und der fragmentarische Erhaltungszustand aller Texte lassen vermuten, dafi es sich um vermischte Reste verschiedener Tontafelfunde handelt, die teilweise Jahrzehnte friiher schon im Antikenhandel L. Diese Untersuchung wurde durch das Comissionat per a Universitats i Recerca de la Generalitat de Catalunya gefordert. Herm G. van Driel gilt mein Dank fur wichtige Hinweise, als ich ihm eine friihe Fassung des Manuskripts vorlegte. Das Fragment MM 363b hatte ich Gelegenheit, mit L L. Finkel zu diskutieren. Seinen Anregungen verdanke ich ein besseres Verstandnis des Textes. J. Lorenz gab mir prosopographische Informationen. M. W. Stolper gewahrte mir Einsicht in seine Sammlung von publizierten und unpublizierten Kasr-Texten, gab mir zahlreiche Hinweise und half bei der Literaturbeschaffung. M. Weszeli und M. Jursa gaben mir manche Auskiinfte und halfen in bewahrter Weise beim Korrigieren. Ihnen alien sei dafiir herzlich gedankt. Fehler liegen allein in meiner Verantwortung. Bibliographische Abkurzungen folgen AHw. AuBerdem wurden verwendet: Bongenaar Sippar: A. C. V. M. Bongenaar, The Neo- Babylonian Ebabbar Temple at Sippar: Its Administration and its Prosopography, Publications de I'Institut historique-archeologique neerlandais de Stamboul 80, Leiden 1997; BSA: Bulletin on Sumerian Agriculture, Cambridge; Cocquerillat Palmeraies: D. Cocquerillat, Palmeraies et cultures de I'Eanna d'Uruk (559-520), Berlin 1968; George House Most High: A. R. George, House Most High. The Temples of Ancient Mesopotamia, Ancient Civilizations 5, Winona Lake, Indiana 1993; Jursa Landwirtschaft: M. Jursa, Die Landwirtschaft in Sippar in neubabylonischer Zeit, AfO Beiheft 25, Wien 1995; Kiimmel Familie: H.M. Kiimmel, Familie. Beruf und Amt im spatbabylonischen Uruk, Berlin 1979; RGTC 8: R. Zadok, Geographical Names according to New- and Late-Babylonian Texts, Repertoire Geographique des Textes Cuneiformes 8, Wiesbaden 1985. Fur die Auflosung der Logogramme (soweit nicht angegeben) s. R. Borger, Assyrisch-babylonische Zeichenliste mit folgenden Abweichungen bzw. Erganzungen: aplu = dumu.nita; aplu2 = a; Bdbilfo - tin.tir^ ; Bdbili-}^ =ew; balatu = tin; elu = an.ta; naddnu = mu: naddnu2 = sum.na; ^Nergal = 'ki.gnr; putu = sag.ki; qabu = e; saldmu = gi; saplu = ki.ta; tdh = da: taiyi = us.sa.du. Babylonische Daten werden in der Form Tag.Monat.Jahr (in arabischen Ziffern), gefolgt vom Narr.en des jeweiligen Herrschers, angegeben. Als Abkurzungen werden verwendet: Camb = Cambyses. Cyr = Cyrus, Dar = Darius, Nbk = Nebukadnezar, Nbn = Nabonid, Npl = Nabopolassar; S§k = Samassumukin. In Klammern folgt die Umrechnung nach dem Julianischen Kalender nach R. A. Parker-W. H. Dubberstein, Babylonian Chronology 626 B.C.-A.D. 75, Providence 1956. Als weitere Abkurzungen werden verwendet: oRd = oberer Rand; Rs = Riickseite; s = Sekel; uRd = unterer Rand; Vs = Vorderseite; Z = Zeile. Filiationen werden in der Form Personenname/Vatersname/Ahrmerrenname bzw. bei Ausfall eines Elementes mit PN/VN oder PN//AN wiedergegeben. Bei Ubersetzungen werden die Personennamen abgekurzt und Filiationen nur dann angegeben, wenn dies zum Verstandnis des Inhalts erforderlich ist. Aula Orientalis 15 (1997) 139-194 139 C. WUNSCH aufgetaucht waren.2 Sie enthalten interessante Details, die unsere Kenntnis der babylonischen Gesellschaft erweitern - insbesondere wenn sich die Texte in bereits bekannte Archivzusammenhange einordnen lassen. Die Transliterationen und Bearbeitungen3 sind daher so gruppiert, daB zusammengehorige Texte gemeinsam prasentiert werden. Drei Urkunden aus dem Bereich der Tempelverwaltung von Uruk (Nr. 1 bis 3) sind darunter, wovon insbesondere der Katastertext Nr. 1 bemerkenswert und fur unsere Kenntnis der Topographie wichtig ist. Es folgen vier Texte, die aus dem Archiv der Familie Nappahu aus Babylon stammen (Nr. 4 bis 7). Vier weitere Urkundenfragmente bilden eine Gruppe, die sich allerdings keinen bekannten Texten zuordnen laBt (Nr. 8 bis 11). Eine fragmentarische, von Richtern gesiegelte Urkunde aus Babylon (Nr. 12) diirfte ein Aussageprotokoll im Zusammenhang mit einem Rechtsstreit darstellen und bereichert unsere Kenntnis vom Gerichtswesen zur Zeit Nabonids. Die als Nr. 13 publizierte Urkunde gehort zu einem Archiv, dessen GroBteil bis heute unpubliziert blieb und das interessante Einblicke in die privaten Geschafte und offiziellen Funktionen einer der vornehmen Familien aus Sippar verspricht. Nr. 14 bis 17 sind Fragmente von Grundstiickskaufvertragen aus der Zeit vor Nebukadnezar, denen sich diverse fragmentarische Rechts- und Verwaltungsurkunden sowie Listen aus neubabylonischer und friihachamenidischer Zeit anschliefien (Nr. 18 bis 35). Den AbschluB bilden drei Urkundenfragmente, die sich aufgrund ihrer vitrifizierten Form und der Erwahnung einer prominenten Schlusselfigur einer Gruppe von Urkunden aus spatachamenidischer Zeit zuordnen lassen, die aus dem Kasr von Babylon stammen (Nr. 36 bis 38). Dem Kloster Montserrat sei fur die Erlaubnis, die Tafeln zu studieren und zu publizieren, fur die freundliche Aufnahme und die guten Arbeitsmoglichkeiten an dieser Stelle aufrichtig gedankt. Besonders Pater Guiu, der die Sammlung betreut und dem unsere Publikation gewidmet ist, hat regen Anteil an dieser Arbeit genommen, viele hilfreiche Informationen iiber ihre Geschichte gegeben und uns groBe Aufmerksamkeit und viel Geduld entgegengebracht. 2. In der Tat bestehen Verbindungen zu einigen Ankaufen, die seit Mitte der achtziger Jahre des vorigen Jahxhunderts vom Britischen Museum in London und vom Vorderasiatischen Museum zu Berlin erworben wurden; vgl. den Kommentar zu Nr. 4-7 und 13 sowie zu Texten. die aus der Babylon-Grabung vor dem 1. Weltkrieg stammen (Nr. 36-38). 3. Dreizehn dieser Tafeln wurden von M. Civil im "Cataleg de Tauletes Cuneiformes in. Textos d'Epoca Neobabilonica i Persa (segles V# - a. C.)", Scripta Musaei Biblici Monrisserrati XX, Montserrat 1956, mit Beschreibung (B), Inhaltsangabe (I) bzw. Teilubersetzung (T) katalogisiert: MM 220b = Nr. 5, S. 23 f. (I, T); MM 510 = Nr. 11, S. 27 (I, T); MM 542 = Nr. 12, S. 27 f. (B); MM 595 = Nr. 14, S. 29 (B); MM 804 = Nr. 4, S. 22 f. (B, I); MM 812 = Nr. 6, S. 24 (I, T); MM 813 = Nr. 9, S. 26 (B); MM 833 = Nr. 13, S. 28 (B); MM 899 = Nr. 7, S. 25 (B); MM 1030 = Nr. 16, S. 30 (B); MM 1031 = Nr. 15, S. 29 (B); MM 1032 = Nr. 8, S. 25 (B); MM 1034 = Nr. 10, S. 26 (B). 140 NEU- UND SPATBABYL0N1SCHE URKUNDEN Texte aus dem Bereich der Eanna-Tempelverwaltung (Uruk) Nr. 1: Katastertext Inventamummer: MM 220b Datum: nach 13 Nbn (543 v. Chr.) 141 142 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN V [ ]rxnri[ ] 21 [ ]+9 siddu m4 kisad ndr har-ri 3' [ ]+5 putu ™2 tdh libbu eqli 4' [ ] V saf-m napharipap) 3 (gur) 4 PI 1 sila ffizerw 5' [_]V[(xxx)] ((leer)) _ ~6' [ " ] rxn 4 me 50 «dtiw i[m]2 tdh eqli 4 me 50 siddu ta 1 ta/z libbu eqli 7' [ ] ta3 kisad ndr har-ri sd dNa-na-a 85 putu saplitu 8' [ ta]h? ma-kal-le-e sd 50™* naphar(pap) ((Liicke)) *zeru sd mBaldt-su 9' [_] y i-na sanat 13.kam mANabu-nd'id(i) a-na kaspi mah-ra 10' [x]-f-hu sd muhhi ndr sarri elu{an)" muhhi dli 8/zm 2 me 50 siddu m2 tdh nak-kan-du 11' [8]/zm jzYWm tal tdh nak-kan-du ii tdh2 mdInninm-zera-iqisaM mdr2mdNergal-etir IT 1 Urn 1 me /?«rw "M kisad ndr &&eleppetim 1 /zm 1 me putu[(us) saplitu <m3> kisad ndr sarri 13' napharipap) 1 me 60(l+su)+7 (gur) 3 (PI) 4 (ban) 3 sila fezerw ina libbi 24 (gur) 1 PI ~sezeru zaq-pi *zeru sd hrabi banemt 14' ina libbi sab-tu a-na a-ma-ri re-he-et szeri zaq-pi a-na nak-kan-du ana sa-ta-ri_ 15' g%'rz2 sd mdNabu-ahheme-iddin ^sa-tam sd mdNabu-kudurri-usur sar Bdbiliti a-nadBelti (gasan) sd Urukti id-di-nu 16' a-na z'mzm'(zag) sd ndr sarri e/zi(an)w muhhi dli 5 me 20 siddu im4 tdh mdA-nu-zera-ibni mdr2 mSuma-ukin2 17' [x]me80 siddu ™3 kisad ndr sarri 4 me 55 putu ^2 tahmdInninm-z.era-iqisaM 18' [mdr2 m]dNergal-etir 2 me 25 putu tal kisad ndr ha-ri sd abul dAdad{xm) 19'_napharjpap) 3 (gur) 4 (ban) 4 sila sz.eru zaq-pi_ Rs 20' eqlu sd mdNabu-ahhemt&-sullim mdr2 mdNabu-damiq (kal) sd ku-um re-e-hi sd muhhi-su a-na 21' e.an.na na-sd-a' 5 me siddu tal tdh2 xzeri glskiri hal-la-tu4 2Y sd ina pan Mrabi baneme 5 me siddu Im2 tdh ndr dam-qdt 3 me 60(1+izz) putu elitu im4 23' rd/z2 fczen fa ^sakin mdti 3 me 60(1+iz<) m3 ta/z2 harrdrfl sarri sd Larsau 24' napharjpap) ((Liicke)) ^zerzz ka-lu-u ina libbi 30 ^gisimmaru™ za-ru-tu a-na 3 (ban) sezen_ 25' [ i-»]<3 qa-bal-tua, dli a-na sumeli(2,30) sd abul dSamas tdh bitdtime sd ^Uruk^-a-a 26' [ ] rxn mes-hat-su ul tas-nu al-la 1 (ban) 3 sila ^zeru sd {E-tir-tu4 27' [ a-na] ra-man-<su > tassu(gis)" a-na muhhi 4 me 60(1+izz) ki-i 28' [__* ] V g/g / (da) /afrzrz .ra-flr 29' [ ] rxn ma-si-ih hsdbeme sd dul'-lam sd u4-me ina lib-bi i-pu-su 30' [_md]remes-su-nu a-na sa-ta-ri 31' [ n]dr dBani-tu4 ki-i pi-i imtuppi-su ma-si-ih 32' [ ] sid-u u tdh2mdInninm-suma-iskunun 33' [_a-n]a sa-ta-ri 34' [ ndr]dBani-tu4 mes-hat-su ul tas-nu 35' [ 8*%' z (da) /afc/ri iaf-ra ;d/z2 mBaldtu 36' [ ] tdh mIna-tese-etir2mdr2mdMarduk-sdpik-zeri 37' [_j-izi a-na da-ba-bi 38' [ ]rxxn su a me sa'x1 [ ] 143 C. WUNSCH Ubersetzung (Z. 2' = Flache 1) [...] x+9 (Ellen), Langsseite im Westen, Ufer des [...]-Grabens; [...]; x+5 (Ellen) Schmalseite im Norden neben libbu eqli; [...] geschrieben ist(?): insgesamt 3.4.0.1 Kur Anbauflache [...] (Z. 6' = Flache 2) [...] 450 (Ellen), Langsseite im Norden, neben dem Feld; 450 (Ellen) Langsseite im Siiden neben libbu eqli, [x (Ellen) obere Schmalseite] im Osten, Ufer des Nanaja-Grabens; 85 (Ellen) untere Schmalseite [im Westen neben ...] dem 50-er-makallu.: insgesamt ((Liicke fair MaBangabe)) Anbauflache des B. [...] im Jahre 13 Nbn gekauft. (Z. 10' = Flache 3)... am Oberen Konigskanal oberhalb der Stadt: 8250 (Ellen) Langsseite im Norden, neben dem nakkandu; [8]000 (Ellen) Langsseite im Siiden, neben dem nakkandu und neben I.; 1100 (Ellen) Schmalseite im Westen, Ufer des Schiffskanals; 1100 (Ellen) untere Schmalseite(l) <im Osten>, Ufer des Konigskanals: insgesamt 167.3.4.3 (Kur) Anbauflache; davon 24.1 Kur bepflanzte Flache, die Anbauflache, die die Rab-bane davon ergriffen haben, zur Inspektion. Der Rest der bepflanzten Flache: zum nakkandu, zum Einschreiben. (Z. 15' = Flache 4) Gartenland des N., des Satammu, das Nebukadnezar, Konig von Babylon, der Belet von Uruk gegeben hat, zur Rechten des Oberen Konigskanals oberhalb der Stadt: 520 (Ellen) Langsseite im Westen neben A.; [x+]80 (Ellen) im Osten, Ufer des Konigskanals; 455 (Ellen) Schmalseite im Norden neben I.; 225 (Ellen) Schmalseite im Siiden, Ufer des Adad-Torgrabens: insgesamt 3.0.4.4 Kur bepflanzte Anbauflache. (Z. 20' = Flache 5) Das Feld des N., das fur den Rest(betrag) zu seinen Lasten an Eanna gefallen ist: 500 (Ellen) Langsseite im Siiden neben dem Hallat-Gartenland, das den Rab-bane zur Verfiigung (steht); 500 (Ellen) Langsseite im Norden neben dem Damqat-Kanal; 360 (Ellen) obere Schmalseite im Westen neben der Anbauflache des Sakin-mati; 360 (Ellen) Schmalseite im Osten neben den Konigsweg nach Larsa; insgesamt: ((Liicke fur MaBangabe)) Anbauflache von foz/w-Qualitat, darin 30 zarw-Dattelpalmen auf 0.0.3 Kur Flache. (Z. 25' = Flache 6) [...] innerhalb der Stadt zur Linken des Samas-Tores neben den Hausern der Urukaer: [...] ihr MaB hat sich nicht geandert; auBerdem 0.0.1.3 Kur Anbauflache, die E. [... fur] sich selbst genommen hat, auf 460 (Ellen) entsprechend [...], wie auf der alten Tafel geschrieben steht. (Z. 29' = Flache 7) [...] vermessen; die Arbeitskrafte, die die Arbeit der Tage darin verrichten, [...] ihre Sonne zum Einschreiben. (Z. 31' = Flache 8) [... am] Banitu-Kanal entsprechend seiner Tafel vermessen; [...] ... und neben I. [... zum] Einschreiben. (Z. 34' = Flache 9) [...] am Banitu-[Kanal]; ihr MaB hat sich nicht geandert, [... wie] auf der alten Tafel geschrieben steht, neben B. [...], neben I. [...], sein [...] zum Klagen (vor Gericht). (Z. 38' = (Flache 10) ((bis auf wenige Reste zerstort)) Kommentar Z. 3': libbu eqli (vgl. AHw, S. 550, s. v. libbu C 2, und CAD L, S. 173, s. v. libbu 4a l'b") wird bei Feld- und Hausgrundstiicksvermessungen normalerweise zur Bezeichnung derjenigen Seite verwendet, die an die im folgenden zu vermessende (Teil)flache grenzt. Im vorliegenden Falle ist jedoch fraglich, ob die in Z. 6'-9' beschriebene Flache wirklich benachbart ist, da in der fraglichen Richtung ebenfalls ein libbu eqli, nicht das zu erwartende misihtu mahritu (term. tech. fur die unmittelbar vorher ausgemessene (Teil)flache) angrenzt und der Nanaja-Kanal - falls am Anfang von Z. 3' so zu erganzen - in genau entgegengesetzter Richtung zu suchen ware. Unklar bleibt auch, was mit dem allgemeinen Terminus eqlu "Feld/Flache" in Z. 6' gemeint ist. Z. 7': Der Nanaja-Kanal floB innerhalb und bei Uruk, vgl. RGTC 8, S. 357f. Z. 8': makallu AHw, S. 588: "Anker-, Anlegeplatz"; CAD M/l, S. 122: "moorig place". G. van Driel, BSA 4, S. 139, fuhrt aus: "... many more texts describing fields suggest that the makallu somehow marks 144 NEU- UND SPATE ABYLONISCHE URKUNDEN the lower end of a field, at the place where it is furthermost from the river or canal from which it derives its irrigation water." Auch in unserem Fall befindet sich makallu an der dem Kanal entgegengesetzten Seite. Z. 10': Das erste erhaltene Zeichen ist nicht eindeutig zu bestimmen; es konnte sich um "i" handeln. Daher liegt die Erganzung [si]-i-hu nahe - ein Terminus, der im Zusammenhang mit Eanna-Landereien haufig bezeugt ist, vgl. die Belege in CAD S/2, S. 418, s. v. sihu A. Z. IT: Die Zahl am Anfang ist beschadigt; wenn die Flache des Feldes und die Seitenlangen stimmen, dann lafit die langgestreckte Form nur die hier erganzte Zahl fur die Lange der Seite zu. nakkandu: AHw, S. 719f. "Schatz-, Vorratshaus"; CAD N/1, S. 182, s. v. nakkamtu 2: "stores, reserves". M. W. Stolper, Entrepreneurs and Empire. The Murasu Archive, the Murasu Firm, and Persian Rule in Babylonia, Istanbul 1985, S. 89f., beschreibt die nakkandus der spatachamenidischen Zeit als "administrative estate(s)" und fiihrt aus: "As a corporate entity, this establishment was the proprietor of lands. (...) the "administrative estate" differs from manors of the aristocracy only in the identity of the proprietor: an institution rather than a named individual." Van Driel gibt den Terminus in YOS 6 150, Z. 14, als "domain" wieder (BSA 4, S. 134) und weist auf AnOr 9 19 hin (ebenfalls einen Katastertext aus Uruk, auf den noch zuriickzukommen sein wird), wo in Z. 48 ff. ein Grundstiick von ca. 33 ha erfaBt ist, das von einem nakkandu eingeschlossen wird. Die Lagebeschreibung stimmt allerdings mit unserer nicht uberein. Z. 15': Nabu-ahhe-iddin ist als Satammu von Eanna im Jahre 17 Nbk bezeugt, vgl. M. San Nicold, Beitrdge zu einer Prosopographie Munchen 1942, S. 16. Man hat aus dieser Formulierung wohl zu schlieBen, daB es zu seiner Amtszeit eine Landschenkung durch den Kbnig an Eanna gab, weshalb sein Name mit dem Feld verbunden blieb. Er selbst muB langst verstorben sein, die vorliegende Urkunde ist iiber 45 Jahre jiinger. Allerdings ware noch eine andere Ubersetzung zu erwagen: "Gartenland, das N., der Satammu des Nbk, ... gegeben hat." Da kein koniglicher Funktionar dieses Titels bezeugt ist, ware dies wohl als Datenangabe "(zur Zeit) des Nbk" zu verstehen und man miiBte von einer Schenkung durch einen Tempelbeamten an den Tempel ausgehen. Z. 17': Die Zahl am Anfang ist teilweise zerstort. Die beschriebene Flache ist unregelmaBig; den Flacheninhalt und die Lange der drei anderen Seiten vorausgesetzt, gibt es mehrere Losungen, 380 scheidet jedoch aus. Z. 20': Zu Nabu-aluie-sumW/Nabu-damiq vgl. Kummel Familie, S. lOlf. (in Urkunden aus der Zeit des Amel-Marduk und Neriglissar bezeugt). Z. 21': Zu den Hallat-Garten und der Rolle der Rab-bane s. D. Cocquerillat, "Recherches sur le verger dutemplecampagnarddel'Akitu (KIRI6hallat)", WO 7 (1973-74), S. 96-134 [S. 105-117 zu Uruk] und Jursa Landwirtschaft, S. 59—65, mit Literatur. Z. 24': kalu: minderwertige Bodenqualitat, aber kultivierbar; neben Dattelgarten auf Uferboschungen zu finden (vgl. van Driel, BSA 5, S. 223); zaru: CAD Z, S. 70, s. v. "grown from seed (?)". Offenbar ist der Nachsatz so zu verstehen, daB sich Dattelpalmen entlang des Kanals befinden, wohl insgesamt 30 Stuck auf 3 Ban (d.h. etwa 45 m2 pro Baum). Z. 31': Der Banitu-Kanal floB in Uruk unweit vom Konigskanal, s. RGTC 8, S. 367. Dieser Kastastertext aus Uruk ist bemerkenswert, wenn auch leider nur fragmentarisch erhalten. Er enthalt Informationen zur Lage und GroBe von Tempelland in und um Uruk und gibt Einblicke in die damit zusammenhangenden Verwaltungsvorgange. Eine umfassende Auswertung, insbesondere der topographischen Aspekte, kann im Rahmen dieses Artikels leider nicht vorgenommen werden. Im vorhegenden Text werden verschiedene Feld- und Gartengrundstiicke erfaBt, die sich in und um Uruk befinden und fur den Eanna-Tempel von Interesse sind: In mindestens zwei Fallen ist offensichtlich Land aus Privathand an den Tempel gefallen. Wahrend es sich in Z. 15-19' (Flache 4) vermutlich um eine Schenkung durch einen Tempelfunktionar handelt, wird aus Z. 20-24' (Flache 5) deutlich, daB Schulden gegeniiber dem Tempel durch Hingabe eines Grundstiicks beglichen wurden. Wegen einer Liicke in Z. 9' 145 C. WUNSCH laBt sich nicht ermitteln, ob die dort beschriebene Flache 2 Privatland des B. ist, oder ob es der Tempel von diesem erworben hat. Letzteres ist aber wegen des Charakters unseres Textes wahrscheinlicher. Auch die Erwahnung der Rab-bane in Z. 13* laBt erwarten, daB das betreffende Acker- und Gartenland (Flache 3) der Verwaltung des Eanna-Tempels unterstand. Im Zusammenhang mit Flache 7 werden in Z. 29' Arbeitskrafte erwahnt, deren Sonne offensichtlich in ein Register eingetragen werden sollen: Die "Arbeit der Tage" laBt an einen Zusammenhang mit Pfriindendiensten denken. In alien anderen Fallen ist wegen des fragmentarischen Erhaltungszustands keine Aussage moglich. Die erfaBten Flachen bilden kein zusammenhangendes Gebiet; lediglich die Flachen 1 und 2 konnten benachbart sein (vgl. die Anm. zu Z. 3'). Wahrend die GroBe von Flache 1 beim Schreiben unserer Tafel bekannt war, ist Flache 2 zwar offensichtlich ausgemessen worden, aber das Ergebnis wurde noch nicht eingetragen: Auf unserer Tafel ist dafiir eine Liicke gelassen worden (wie z.B. auch in AnOr 9 19 in Z. 6, 10 und 55). Flache 3 beschreibt ein ausgedehntes Areal von mehr als 220 ha oberhalb (d.h. auBerhalb der Stadtmauern) von Uruk, das an den Schmalseiten von zwei Kanalen begrenzt wird: dem sonst nicht bezeugten Schiffskanal im Westen und dem Oberen Konigskanal an der gegenuberliegenden Seite, d.h. im Osten (falls kein Fehler vorliegt, denn der Schreiber hat "Langs-" statt "Schmalseite" geschrieben und die Hirnmelsrichtung ausgelassen). Die beiden anderen Seiten stoBen jeweils an das bzw. ein nakkandu an. Offenbar bildet auch unsere Flache einen Teil dieses nakkandu, denn laut Buchungsvermerk Z. 13'f. wird auBer den 24.1 Kur, die in den Handen der Rab-bane sind, der Rest "zum nakkandu" gerechnet. Im Siiden (und zwar in der Sudostecke, wie aus dem folgenden hervorgeht) grenzt die Flache an ein Privatgrundstuck von unbekannter GroBe. Dessen Eigentiimer, Innin-zera-iqisa, konnte ein hoher Beamter sein, denn auch das Nachbarfeld im Siiden gehorte vormals einem Tempelbeamten: Es handelt sich um unsere Flache 4. Von unregelmaBiger Gestalt, liegt dieser Garten "zur Rechten des Oberen Konigskanals" (Z. 16', offensichtlich stadtwarts gesehen) und wird im Siiden vom Adad-Torgraben begrenzt; er diirfte sich daher nicht weit von der Stadtmauer entfemt im Norden Uruks befinden. Flache 5 bildet ein Rechteck von 3.3 Kur GroBe, dessen Lagebeschreibung von den beiden vorher genannten Grundstiicken abweicht: eine Flurbezeichnung ist nicht angegeben, und es hat keine direkte Verbindung zum Konigskanal. Sein Wasser bezieht es vom Damqat-Kanal, der die westliche Begrenzung bildet, die ostliche ist der Konigsweg nach Larsa. Im Siiden schlieBen sich die Hallat-Garten der Rab-bane an. Nach Cocquerillat, W) 7 (1973-74), S. 105f., sind diese am Oberen Konigskanal nahe der Stadtmauer zu suchen. Es ist sehr unwahrscheinlich, daB diese Hallat-Garten mit jenen 24.1 Kur (ca. 30 ha) identisch sind, die einen Teil unserer Flache 3 bilden und sich ebenfalls in den Handen der Rab-bane befinden. Man hat davon auszugehen, daB die Hallat-Garten von Uruk ebenso wie die von Sippar (vgl. Jursa Landwirtscha.fi, S. 66ff.) nicht ein einziges, zusammenhangendes Gebiet bilden. Flache 6 befindet sich innerhalb der Mauern von Uruk und ist bereits in einem alteren Tempelregister erfaBt, dessen Angaben uberpriift wurden. Die Lokalisierung der danach registrierten Flachen ist nicht moglich; auch sie sind entweder vermessen worden oder die MaBangaben konnten von alteren Unterlagen ubertragen werden. 146 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Nr. 2: Verwaltungsnotiz Inventarnummer: MM 583 ohne Datum, ohne Zeugen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 uRd Rs 12 [ ] d5e/n'(gasan) sd Uruk* mi]m-ma ina pa-ni mSd-du-nu ] sd mAln-nin-pir-u-sur [mdr2-su] sd mdSanias-suma-iddin mdr2 mMusezib-dBel [x x m]Ba-ni-id mar2 mABel-ahhe™-iddin [hurdsu (ku.g]i) ina pa-ni mArad-dIn-nin [mdr2-su sd mi\In-nin-ahhemes'-iddin [(Rasur)] V mar2 mABel-u-sat [x x mYSamas-z.era-usabsih mdr2 mDU-[x (x)] [m ]-es? umRi-mut [x x (x)] rx x1 hurasi it-ti-su-nu [x (x)]-pu-us ^^^^ Ubersetzung \ [... der] Belet von Uruk, [...] soviel §t. zur Verfiigung (steht), [...] L [von/an] B.; (Z. 6) [...] zur Verfugung von A. (Z. 9) S2, [PN] und R. [.. gemacht (?). Kommentar des (?) Goldes mit ihnen Z. 6: Ein Arad-Innin, Sohn des Innin-ahhe-iddin, aus der Familie Bel-usat ist bei Kiimmel Familie, S. 24 (mit Stammbaum S. 26), als kabsarru "Juwelier" aufgefiihrt. Z. 8: Die Erganzung eines weiteren Namens am Anfang der Zeile ergibt keinen Sinn, daher handelt es sich offenbar um eine Rasur. Z. 12: Das Verb ist sicher epesu, das Tempus bleibt wegen des fehlenden Zusammenhangs unklar. Es konnte sich auf die Goldverarbeitung beziehen, aber es ware auch ein Abrechnungsvermerk denkbar, etwa epis nikkassi ... ipusu - die Zeichenreste in Z. 11 konnten zu 'nik-kds1 passen. Diese fragmentarische Notiz (ohne Zeugen, ohne Datum) durfte, wie die Erwahnung der Belet von Uruk und die Personennamen suggerieren, aus dem Eanna-Archiv stammen. Sie hat offenbar die Ubergabe von Gold zur Verarbeitung durch einen (oder mehrere) Handwerker zum Gegenstand. Nr. 3: Fragment einer Urkunde Inventarnummer: MM 813 Datum: 19.4.67 Cyr (12.7.533 v. Chr.) 147 C. WUNSCH 1' [ *]fieW(gasan) sd Uruk? [ ]-su-n[uJ Rs ^mu-kin-nu mArad-dMarduk mdr2-su sd mZeri-ia mdr2 [ ] 31 mArad- dMarduk mdrTsu id mdMarduk-suma-iddin mdr2 ^Bel-apla^ix] 4' mIbni- dIstar( 15) mdrTsu sd ^Nergal-uballif mdr2 mKu l-ri- [i] 51 mdA-nu-suma-ibni mdrTsu sd mdNabu-etir2 mdr2 ^Nabu-sar-hi-lill™*] 6' mZeri-ia mdr2-su sd mdNa-na-a-eres 7' htupsarru2 mGi-mil-lu mdrTsu sd mdIn-nin-z.era-[x (x)] 8' Uruk?imduzi umi 19.kam sanat ^.[kam] 91 mKur-ds sdr Bdbili* s[dr mdtdti] Ubersetzung [... der] Belet von Uruk [...] (Z. 2-7') ZeugenundSchreiber (Z. 8') Ausstellungsort: Uruk (Z. 8'f.) Datum: 19.4.67 Cyr Kommentar Die Urkunde, deren Vertragstext fast vollig zerstbrt ist, stammt wegen der Erwahnung der Belet von Uruk vermutlich auch aus dem Eanna-Archiv. Urkunden aus dem Archiv der Familie Nappdhu (Babylon) Die vier folgenden Urkunden gehoren zum Archiv der Familie Nappahu aus Babylon, von dem etwa 250 Urkunden bekannt sind, die sich uberwiegend im Britischen Museum in London und im Vorderasiatischen Museum zu Berlin befinden. Uber die Fundumstande der Tafeln ist nichts uberliefert; sie gelangten in den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts in den Antikenhandel (die Londoner Texte sind unter 84-2-11 registriert). Bereits vor hundert Jahren hat F.E. Peiser in seiner Arbeit Die Zusammengehorigkeit der unter Nr. 84.2-11 im British Museum registrirten Thontafelsammlung zu den Thontafelsammlungen des Koniglichen Museums zu Berlin, SPAW 38, Berlin 1889, S. 813—823, auf die Tafeln aufmerksam gemacht und sie als "Reste eines privaten Archives einer bestimmten Familie" (S. 816) charakterisiert. DaB auch unsere kleine Textgruppe dazugehort, zeigt MM 510 auf eindrucksvolle Weise: Es handelt sich um den oberen Teil einer Tafel, deren unteres Drittel sich heute in Berlin befindet, wahrend London ein Duplikat des gleichen Textes besitzt. Das Verstandnis dieser Urkunden wird durch den Archivkontext wesentlich erleichtert. Eine umfassende Darstellung der Geschafte der Familie Nappahu gibt es allerdings bislang nicht. F.E. Peiser hat in Babylonische Vertrdge des Berliner Museums, Leipzig 1890, die Berliner Texte in Kopie, Transliteration und Ubersetzung veroffentlicht (im folgenden werden diese nach der Textedition von A. Ungnad in Vorderasiatische Schriftdenkmdler, Bd. 3 bis 6, und der Ubersetzung von M. San Nicolo und A. Ungnad in Neubabylonische Rechts- und Verwaltungsurkunden, Leipzig 1935, zitiert) sowie diejenigen 84-2-11 -Texte, die er als zum Archive gehorig identifizieren konnte, in Transliteration und Ubersetzung. Sofem ihre Kopien nicht in Strafimaiers Edition enthalten sind, werden sie hier nach 5V-Nummer zitiert. Eine Veroffentlichung der restlichen unpublizierten Londoner Texte durch Heather Baker ist in Vorbereitung. 148 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Die Familienmitglieder, von denen unsere Texte handeln, sind: Iddin-Nabu, Sohn des Nabu-bani-zeri aus der Familie Nappahu, der mit Ina-Esagila-ramat, Tochter des Balatu aus der Familie Egibi, verheiratet war, sowie beider Sohn Sellibi. Nr. 4: imittu-Verpflichtungsschein iiber Pachtauflage Inventarnummer: MM 1089 Datum: 5.7.6 Camb (24.9.533 v. Chr.) 1 3 gur 2 (PI) 3 (ban) suluppu imittz'(zag.lu) eqli sd Hna-E-sag-ila-ra-mat 2 u fGi-gi-tu4 mdrat-su sd mBa-la-tu 3 ina lib-bi 2-ta qdtdti11™^ zittu sd fmIna-£-sag-i'la-ra-mat 4 [ina muh-hi mArad-A]rNergaf mdr2-su sd mdNabu-muk-ki-e-Up 5 [mdr2 mE-gi-bi ina ltuxsujluppe gam-ru-tu4 6 [ ina]-ad-din ((Liicke)) Rs l'[ HatiTxx1 21 [e]-rpef nik-kds-su-nu qa-tu-u 3' [g]u-gal u ka-a-di ul e-ti-ir 41 rat-bu ina lib-bi ul u-mar-ru 5' hmu-kin-nu mMusallim- dMarduk mdr2-su sd mSu-z.u-bu 6' mdr2 mKa-mk-bdbi ^Bel-ahhe^^iddin mdr2-su sd mSu-z.u-bu 7' [mdr2 mKa]-nik-bdbi mdNergal-usallim l"tupsarru2mdr2 mEppeses-ili 8' Bdbili* itutasriti umi 5.kam sanat 6.kam 91 mKam-bu-zi-id sdr Bdbili* u mdtdti(km.km)me* 10' mk-kds {x} sd me-e ul e-tir Ubersetz.ung 3.2.3 KurDatteln, imzYta-Pachtauflage des Feldes der I. und G., der Tochter (!) des B., wovon 2/3 Anteil der I. (sind), (Z. 4) [zu Lasten von A.] [Im Monat...] wird er die Datteln vollstandig [...] abliefern. ((Liicke)) (Rs 2') Ihre Abrechnung ist ge[macht]. (Die Gebuhr fur) gugallu und Bewachung hat er nicht beglichen bekommen. Frisches wird er davon nicht abbrechen. (Rs 10') Die Abrechnung iiber das Wasser ist nicht beglichen. (Rs 5'-7') Zeugen und Schreiber (Rs 8') Ausstellungsort: Babylon (Rs 8'f.) Datum: 5.7.6 Camb 149 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Die Familienmitglieder, von denen unsere Texte handeln, sind: Iddin-Nabu, Sohn des Nabu-bani-zeri aus der Familie Nappahu, der mit Ina-Esagila-ramat, Tochter des Balatu aus der Familie Egibi, verheiratet war, sowie beider Sohn Sellibi. Nr. 4: /m/ttw-Verpflichtungsschein iiber Pachtauflage Inventamummer: MM 1089 Datum: 5.7.6 Camb (24.9.533 v. Chr.) 1 3 gur 2 (PI) 3 (ban) suluppu imim'(zag.lu) eqli sd Hna-E-sag-ila-ra-mat 2 u sGi-gi-tu4 mdrat-su sd mBa-la-tu 3 ina Ub-bi 2-ta qatdti^™* zittu sd fmIna-E-sag-Ua-ra-mat 4 [ina muh-hi mArad-&]rNergar marTsu sd mdNabu-muk-ki-e-lip 5 [mdr2 mE-gi-bi ina ltux su] luppe gam-ru-tuA 6 [ ina]-ad-din 2' [e]-rpeP mk-kds-su-nu qa-tu-u 3' [g]u-gal u ka-a-di ul e-ti-ir 4' rat-bu ina Ub-bi ul u-mar-ru 5' hmu-kin-nu mMusallim-dMarduk mdr2-su sd mSu-zu-bu 61 mdr2 mKa-mk-bdbi ^Bel-ahhe™*1- iddin mdr2-su sd mSu-zu-bu 71 [mdr2 mKa]-nik-bdbi mdNergal-usallim ^tupsarru2 mar2 mEppes"-ili 8' Bdbili^ itatasriti umi 5.kam sanat 6.kam 9' mKam-bu-z.i-id sar Babili^ u mdtdti(kur.km)me* 10' ntk-kds {x} sd me-e ul e-tir Ubersetzung 3.2.3 KurDatteln, i/mrrw-Pachtauflage des Feldes der I. und G., der Tochter (!) des B., wovon 2/3 Anteil der I. (sind), (Z. 4) [zu Lasten von A.] [Im Monat...] wird er die Datteln vollstandig [...] abliefern. ((Liicke)) (Rs 2') Ihre Abrechnung ist ge[macht]. (Die Gebiihr fur) gugallu und Bewachung hat er nicht beglichen bekommen. Frisches wird er davon nicht abbrechen. (Rs 10') Die Abrechnung iiber das Wasser ist nicht beglichen. (Rs 5'-7') Zeugen und Schreiber (Rs 8') Ausstellungsort: Babylon (Rs 8'f.) Datum: 5.7.6 Camb Vs ((Liicke)) Rs l'[ ] latu 'xx1 149 C. WUNSCH Kommentar Z. 2: Hier ware statt Singular der Plural mdrdti sd ... zu erwarten; eine weitere Ungenauigkeit ist das Personendeterminativ in Z. 3. Z. 4: Arad-Nergal erscheint in fiinf weiteren Urkunden als Pachter dieses Dattelgartens: VS" 3 67, 69, 75, 78, 223 (NRV 479, 480, 481, 483, 485). Zum Namen Nabu-muk(ki)-elip s. zuletzt M. Stolper in AuOr 10 (1992), S. 213. Z. 5: Als Ablieferungstermin ist, wie bei i'm/rrw-Verpflichtungsscheinen ublich, der Erntemonat zu erwarten, d.h. Tasrit oder Arahsamna. Z. 6: Am Anfang ist entweder Ablieferungsort oder -maB (ina maslhi sa 1 PI) zu erganzen. In der Liicke nach Z. 6 ist laut Formular eine Aufzahlung der Nebenprodukte zu erwarten, die mit den Datteln zu liefern sind. Zu den Zeichenresten Rs 1' kann ich keine Erganzung vorschlagen. Datum: Die Jahreszahl diirfte eher 6 als 8 sein; das Zeichen ist beschadigt. Der vorliegende imittu-Verpflichtungsschein laBt sich fiinf weiteren aus der Zeit zwischen dem 8. Regierungsjahr des Cyrus und dem 5. des Cambyses zur Seite stellen, die jeweils den gleichen Pachter nennen (vgl. Komm. zu Z. 4) und die betreffende Anbauflache z.T. ausfuhrlicher beschreiben. Es handelt sich um jenes Grundstuck in Kar-Tasmetu, das Balatu, der Schwiegervater Iddin-Nabus, seinen beiden Tochtern als Teil der Mitgift bestellt hatte: Nach BV 121 hatte Ina-Esagila-ramat einen Anteil von 0.4 Kur erhalten, wahrend ihre Schwester laut VS 6 108 (NRV 5) im Jahre 1 Cyr die restlichen 0.2.3 Kur bekam, also etwas mehr als ein Drittel (vgl. die Zusammenfassung in NRV, S. 429f.). Das Grundstuck wurde ungeteilt verpachtet, weshalb zwei Drittel der Einkiinfte als Anteil der Ina-Esagila-ramat ausgewiesen sind. Abrechnungsvermerke wie in Rs 3' sind fur derartige Urkunden, die kurz vor der Ernte ausgestellt wurden, an sich nicht ungewohnlich. Sie finden sich, das gleiche Grundstuck betreffend, auch in VS 3 67 und 69 (NRV 479f.). In ihnen wurde festgehalten, ob die Abgaben bereits gezahlt waren, die auf dem Grundstuck lasteten und wohl in der Regel in Naturalien zur Erntezeit geleistet werden muBten. Die Haufung solcher Klauseln in unserer Urkunde laBt wiederum vermuten, daB es nicht nur um die jahrliche Zwischenabrechnung geht, sondern um die AbschluBbilanz bei Vertragsende. Tatsachlich konnte es im folgenden Jahr einen Pachterwechsel gegeben haben: Mit V5" 3 86 (NR V 484, 7 Camb) ist ein Verpflichtungsschein uber 16.1 Kur zu Lasten von zwei anderen Personen uberliefert, der das gleiche Grundstuck betreffen konnte. Spatestens im Jahre 5 Dar wechselt der Pachter erneut, wie aus dem Vertrag VS 5 66 (NRV489) hervorgeht. Nr. 5: Hausmietvertrag Inventarnummer: MM 1031 Datum: 9.5.[2?] Dar (8.8.520 v. Chr.) Vs 1 [bitu sd mIdd]in-dNabu mdr2-su sd mdNabu-bdni-zeri 2 [mar ^Nappdhu] sd tdh mTdb-si-ri-dMarduk 3 [mdr2-su sd mBa]-la-tu marluRabi-bane a-di imtasriti 4 [a-na i]-di biti a-na satti2 5 [x siqil kaspi] a-na mdNabu-lu-u-sa-[lim] 6 [mdr2-su sd mIddin-dNabu] id-din (Rasur) 7 [mmu-kin-nu "^Natyu-muk-e-llip] 8 [mdr2-su sd mdBe ] l-u-seb-si mdr2 mKI-rx1-[x (x)] 9 [ -m]u mar2-su sd mdNabu-mu-se-ti-iq-udde(ud 10 [mdr2 "^jSamas-a-ba-ri u ^tupsarru2 .da) 150 NEU- UND SPATBAB YLONISCHE URKUNDEN 11 [^Mar] duk-suma-usur mdr2-su sd m6Nabu-suma-usur 12 [mdr2 mIle''i(d]a)- dMarduk Bdbili* mabi umi 9.kam 13 [sanat x] .kam mDa-a' -i-us-su sar Bdbilij^ 14 u mdtdti (kur.kur) Ubersetzung [Das Haus des] I., das neben (dem Haus des) T. (liegt), hat er (I.) bis zum Monat Tasrit (Z. 4) [zur] Miete des Hauses fur jahrlich [x Sekel Silber] an N. gegeben. (Z. 7-12) Zeugen und Schreiber (Z. 12) Ausstellungsort: Babylon (Z. 12-14) Datum: 9.5.L27] Dar Kommentar Z. 2: Der Personenname wird sonst als Tab-silli-Marduk (BM 77513 = BV 117: 4; VS 5 61 = NRV 116: 2 [beschadigt]) bzw. [Tab]-silla-s[u] (VS 5 81 = NRV 129: 2) angegeben; es handelt sich jeweils urn den gleichen Nachbarn, der auch als Schreiber von VS 4 119 (NRV 323) und Dar 489 bezeugt ist. Z. 3: Die Formulierung "bis Tasrit" ist sehr ungewohnlich, denn normalerweise wird adi x sanat i "auf x Jahre" vermietet, haufig mit den Zusatz ultu umi x.kam sa itu.y bitu ina pdnisu "vom x. des Monats y steht das Haus zu seiner Verfiigung". Daher ist zu vermuten, da6 es sich in unserem Falle um eine kurze Laufzeit von wenigen Monaten handelt, obwohl ein jahrlicher Mietzins angegeben ist. Dafiir spricht auch das Fehlen eines Zahlungstermins (sonst meist in halbjahrlichen Raten). Z. 5: Das gleiche Haus wird im Jahre 2 Dar fur 15 s jahrlich, 14 Jahre spater fur 13 s jahrlich vermietet (VS 5 61 = NRV 116 und VS 5 81 = NRV 129); der Name des Mieters in der vorliegenden Urkunde ist nach dem von VS 5 61 erganzt. Es handelt sich nicht um einen Sohn des Vermieters. Dieser Mietvertrag kann dank der Lagebeschreibung mit dem Kaufvertrag BM 77513 = 84-2-11, 254 (BV 117) in Verbindung gebracht werden, der ein etwa 60 m2 groBes Haus im Stadtteil Su'anna in Babylon betrifft. Dessen Datum laBt sich heute genauer eingrenzen, nachdem es I. L. Finkel gelungen ist, zwei unnumerierte 84-2-11-Fragmente anzujoinen. In Z. 42 ist [... u]mi 26.kam sanat l+[x.kam mDa-r]i-ia- mus ... zu erkennen. Einige Jahre zuvor hatte der Verkaufer Labasi das Haus auf dem Tauschwege erworben; die Tauschurkunde ist als VS 5 38 (NRV 110) vom 22.2.6 Cyr uberliefert (vgl. den Kommentar zu NRV Nr. 110 und 319). Bemerkenswerterweise ist Iddin-Nabu darin als Zeuge aufgefiihrt. In einer weiteren Urkunde, VS 6 120 (NRV 111) vom 24.5.2 Dar, verpflichtet sich Labasi, das Original der Tauschurkunde bis zum 10.6.2 Dar herbeizubringen und an Iddin-Nabu auszuhandigen. Die Ubergabe dieses Dokumentes, das den legitimen Erwerb des Hauses durch Labasi dokumentiert, steht zweifelsohne im Zusammenhang mit dem Verkauf an Iddin-Nabu. Ab 1.7.2 Dar vermietet es dieser bereits laut Mietvertrag VS 5 61 (NRV 116) — der Kauf hat demnach wohl zu Ende des Jahres 1 Dar oder (wahrscheinlicher) zu Beginn des 2. Jahres stattgefunden. Der erwahnte Mietvertrag wurde mit Lu-salim abgeschlossen, der auch in unserer Urkunde erscheint. Das Formular ist ausfiihrlicher als in unserem Text; es en thai t die typischen Reparaturklauseln und der Mieter wird neben den halbjahrlichen Mietraten zu Nebenleistungen verpflichtet; eine Laufzeit ist jedoch nicht angegeben. Da unsere Urkunde offenbar ein kurzfristiger Vertrag ist, der zum 7. Monat auslauft (vgl. den Kommentar zu Z. 3), betrifft er wahrscheinlich die Ubergangszeit direkt nach dem Kauf des Hauses, wahrend der eigentliche Mietvertrag erst abgeschlossen wurde, nachdem alle juristischen Formalitaten (einschlieBlich Ubergabe der Tauschurkunde) abgeschlossen waren. MM 1031 diirfte daher aus dem Jahre 2 Dar stammen. 151 C. WUNSCH Nr. 6: Verpflichtungsschein iiber Silber mit Pfandbestellung Inventarnummer: MM 510, joint VAT 1895+2065 (VS 4 171, Zeilen in Klammern angegeben) Duplikat: 84-2-11,130 = BM 77394 Ubersetzung: BV 112 (Duplikat), NRV 336 Datum: 27.1.28 Dar (12.5.494 v. Chr.) 1 1 ma-na 3 siqil kaspu pesu" sd ina 1 siqli bit-qa 2 nu-uh-hu-tu sd mA-na-dBel-u-pa-qu mdr2-su sd 3 mdSamas-eriba mdr2 mMun-na-bit-tu4 ina muh-hi 4 mSe-el-li-bi mdr2-su sd mIddin-dNabu mdr2 ^Nappdhu 5 sd arhi ina muhhi 1 ma-ne-e 1 siqil kaspu hubullu 6 ina muh-hi-su i-rab-bi is-qu-su sd bit dIs-ha-ra 7 mas-ka-nu sd mA-na-dBel-u-pa-qu a-di-i muh[hi] 8 (1) [sd kaspa a4 1 mane 3 siqli (u) hubulla-su] 9 (2) [i-sal-li-mu ul-tu umi l.kam sdituajjdri] 10 (3) [hubullu ina muh-hi-su i-rab-bi] Rs (4) ^mu-kin-nu mdNabu-it-tan-nu mdr2-su sd mdBel-kdsir] 12 (5) [mdr2 mBa-bu-tu mAp-la-a mdr2-su sd mMu-na-his-dMarduk] 13=(6) [mdr2 mB]a-[bu-tu mZu-um-ba-a mdr2-su sd mArad-dMarduk] 14 mdr2 mdSin-sd-du-rnu mdMarduk-re-man-nC mar2<-su sd> mSul-lu-[mu] 15 mdr2 mMItinnu mMu-se-zib-dBel mdr2-<su sd> mdBel-iddin mdr2 mDa-bi-bi 16 mdNabu-mukinTzeri mdr2-<su sd> mBa-zu-zu mar l(iRabi-bane 17 mdBel-a-su-u-a tupsarru mdru sd mIddin-dNabu mar ^Atkuppu Bdbili^ 18 mnisanni umi 27.kam sanat 28.kam mDa-ri-id-mus sdr Bdbilft 19 sdr matdti(kur.kur)me§ 152 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Ubersetz.ung 1 Mine 3 Sekel weiBes Silber von 1/8- und nuhhutu-Qualitat, (Forderung) des A. zu Lasten von S. (Z. 5) Pro Monat wachst auf eine Mine ein Sekel Silber Zins zu seinen Lasten an. Seine Pfriinde am Ishara- Tempel ist Pfand des A., bis [er beziiglich dieses Silbers, 1 Mine 3 Sekel (und) sein Zins, befriedigt ist. Vom 1. Ajjar wachst Zins zu seinen Lasten an.] (Z. 11-17) Zeugen, Schreiber (Z. 17) Ausstellungsort: Babylon (Z. 18f.) Datum: 27.1.28 Dar Kommentar Z. 6: Das Pfandobjekt, ein Einkommensrecht am Ishara-Tempel, laBt sich nicht genau identifizieren, da Iddin-Nabu ein solches ererbt hatte, wahrend andere spater gekauft worden sind (vgl. Peisers Kommentar zu BV 112). Z. 14: Der Zeuge Marduk-remanni erscheint laut NN, Nr. 22, auch in vier weiteren Urkunden, dort jeweils in Verbindung mit der Familie Egibi. Z. 14-16: Die Auslassungen finden sich auch im Duplikat. Auf dem unteren, in Berlin befindlichen Teil der Urkunde befindet sich ein Siegelabdruck, jedoch nicht auf dem Londoner Duplikat. Nr. 7: Quittung iiber Dattellieferung Inventarnummer: MM 833 Datum: 10+x.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.) Vs Rs 153 C. WUNSCH 1 u-il-tl sd 8 gur [2 PI suluppe] 2 u hubulli-su-nu sd md[Nergal-ndsir mdru sd] 3 mdSamas-sumu-li-sir mar ^ [Pahdru] 4 sd ina muh-hi mSe-el-li-bi mdru sd mIddin-dNabu mdir^Nappdhu] 5 suluppe a4 8 gur 2 PI u hubulla-su-nu 6 a-ki-i u-il-tl-su mdNergal-na-sir mdru sd 7 mdSamas-sumu-li-sir mar ^Pahdru ina qdtenmSe-el-li-bi 8 e-ti-ir u-il-ti sd ina muh-hi (Rasur) 9 mSe-el-li-bi sd i-na bit mdNergal-ndsir2 10 [t] e-la-a' e-tir-tuA si-f 11 [inau]mi 2.kam sd itu[ ] 12 i-na-ds-sd-am-ma [ana Sellibi] 13 i-na[m-din ... ] V qa-tu (rRd) 14 ^mu-kin-nu mLib-lut mdru sd mLa-a-ba-si mar lu rxxn 15 mBa-si-ia mdru sd mltti-dNabu-baldtu mar mdEa-eppeses-ili 16 mdBel-it-tan-nu mdru sd mZa-an-[ mar] ^Itinnu 17 mNi-din-ti-dMarduk mdru sd[m ] x 18 mKu-sur-a mdru sd m[ ] 19 mHas-da-a-a mdru sd \™ ]-dSin 20 mdE-a-iddin mdru sd mdNa [bu- mar m]Si-gu-u-a 21 Bdbili^^ajjdri umi 10+[x.kam sanat x.kam] 22 mDa-ri-ia-[mus sar BdbilP] 23 sar mdtdti(k[ur.kurj) IRd mKul-bi-bi mdru sd mEriba-dMarduk mar mdBel-e-te-ru Ubersetzung (Betrifft den) Verpflichtungsschein iiber 8.[2 Kur Datteln] und ihren Zins, (Forderung) des [N.], die zu Lasten von S. (besteht): (Z. 5) Die betreffenden Datteln, 8.2 Kur und ihren Zins, hat entsprechend seinem Verpflichtungsschein N. von S. beglichen bekommen. Der Verpflichtungsschein, der zu Lasten von (Z. 9) S. (begriindet wurde), der im Hause des N. auftaucht: Er ist beglichen. Am 2. [des Monats ...] wird er (ihn) herbeibringen und [an S.] aushandigen. [...] (rRd) haben sie beendet. (Z. 14-20, IRd ) Zeugen, Schreiber (Z. 21) Ausstellungsort: Babylon (Z. 21f.) Datum: 10+x.2.xDar Kommentar Z. 13: Die Zeichen auf dem rechten Rand durften in diese Zeile gehoren, da sie nicht Teil des Formulars der beiden vorangehenden sind. Vermutlich handelt es sich um einen Abrechnungsvermerk der Form epis nikkassisunu (itti ahdmes) qatu "ihre Abrechnung (miteinander) haben sie beendet" o.a., die Zeichen sind jedoch nicht deutlich erkennbar. 154 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Urkunden der Insabtu, Familie Nagdru Die folgenden vier Urkundenfragmente lassen sich zwar keinem bekannten Archiv zuordnen, bilden aber eine kleine Gruppe fur sich. Ihr Mittelpunkt ist Insabtu, Tochter des Arad-[...] aus der Familie Nagaru. Nur in einem Falle (MM 814, Nr. 8) ist vom Datum wenigstens der Name des Konigs erhalten, Darius, so daB sich ein Anhaltspunkt fur zeitliche Einordnung gewinnen laBt. Unsere Urkunden diirften demnach aus dem spaten sechsten oder fruhen funften Jahrhundert stammen. Ein Ausstellungsort ist nie erhalten, so daB nur aufgrund der Personennamen vermutet werden kann, woher das Archiv stammt. Nr. 8: Verpflichtungsschein mit Pfandbestellung, Zinsantichrese Inventarnummer: MM 814 Datum: 2.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.) Anfang weggebrochen r 2' 3' 4' 5' 6' uRd 8' Rs 9' 10' ir 12' 13' 14' 15' 16' 17' 18' lRd ] x]+2 siqil kaspu sd f[Ri-in-du] mdrat-su sd mI-sin-[ ] alti mEri-ba-a ina m[uhhi] Hn-sab-tUi, mdrat-su sd <m>Ara[d- mdr2 hNagdru alti mMu-ra-n[u] iLu-ri-in-du amat-[su] sd Hn-sab-tu4 mas-[ka-nu] sd iRi-in-du i-[di] ^a-me-lu-ut-tuA [ia-a-nu u] hubul kaspi a' [x+2 siqle ia-a-nu] ^mu-kin-nu mIddin-dB[el mdr2-su sd m ] mdr2 mKi-din-nu-dSin m[ mdr2-su sd] mdNabu-suma-iskunm mRi-[ mdr2-su sd] ^Nabu-suma-ere? mdr2 mKAL?-[ ] Y [^tupsarru ]mANabu-aha-usabsiM [ >m]ajjdri umi 2.[kam] [sanat x.kam mDa]-ri-ia-[mus] [sar Bdbiliti sar mdtdti] a-di umi lO.kam <sd> itlix] fRi-in-d[u ] Ubersetzung [... (mindestens zwei Zeilen weggebrochen)! x+2 Sekel Silber, (Forderung) der [R.], der Ehefrau des E., zu Lasten von I., der Ehefrau des M. (Z. 6') L., die Sklavin der I., ist Pfand der R. Miete des Sklaven [gibt es nicht und] Zins dieses Silbers, [x+2 Sekel, gibt es nicht]. (lRd) Bis zum 10. [des Monats ... wird] R. [...]. (Z. 11 '—16') Zeugen und Schreiber (Z. 16') Ausstellungsort: weggebrochen (Z. 16'f.) Datum: 2.2.x Dar 155 C. WUNSCH Kommentar Am Anfang der Urkunde scheinen mindestens zwei Zeilen weggebrochen zu sein. Laut Formular ist an dieser Stelle nur der Forderungsgegenstand zu erwarten, der Z. 10' zufolge Silber ist. Moglicherweise wird auf etwas Bezug genommen, das den entsprechenden Silberbetrag wert war und dessen Kauf von Ri'indu kreditiert wurde? Der Betrag wird unter einer Mine gelegen haben, da er sonst den Wert des Pfandes uberschritten hatte. Daher ist am Anfang von Z. 1' wohl eine Bruchzahl zu erganzen. Nr. 9: Verpflichtungsschein mit Pfandbestellung, Zinsantichrese Inventarnummer: MM 821 (+ MM 826 + MM 1150) Datum nicht erhalten 1 [4 1/3 ma-na kaspu sd mdBel-iddin mdru sd m 2 mdr2 mx-[ ] 3 ina muh-hi f[In-sab-tu4 mdrti sd mArad-x x mdr2 l"Nagdru] 4 *Nin-ltt-sil- [Urn m ] rx x x x1 5 mIna-qdteu-dNabu-s[d]-ki-in u [md]Nabu-etir-an-ni mdremes 6 sd QNin-Ul-sil-lim am[ti] sd1 {In-sab-tu4 7 sd rit-ta-su-nu sd sumi sd Hn-sab-tu^ sat-ra-ta 156 NEU- UND SPATBABYL0N1SCHE URKUNDEN 8 naphatipzp) 4 ha-me-lu-ut-tu4 mas-ka-nu sd mdBel-iddin 9 ^rdsu" sd-nam-ma ina muh-hi idNin-Ul-sil-lim 10 u mdre-su ul i-sal-lat a-di {ina} muh-hi sd mdBel-iddin 11 kaspa a44 1/3 ma-na in-nit-"tir uRd i-di Xua-me-lu-ut-tu4ia-a-nu 13 u hubul kaspi a4 4 1/3 ma-na ia-a-nu Rs 14 lumu-kin-nu mMu-ra-nu mutu sd sIn-sab-tu4 mam sd 15 mdNabu-suma-iskun "! mSul-lu- ma-a1 mam sd mSil-lim-dBel 16 mdr2mDa-bi-bi mNi-din-t[u4 mam sd] mMusezib-dMarduk 17 mdr2 mdBel-e-ti-ru m[ ] mam sd mIs-su-m 18 mdr2 mSag-di-di mDu-u [m-mu-qu mam sd mN] i-din-tu4-dBel 19 mdr2 mArad-Nergai'(e.gir4.k[u) mx (x) x mam sd ^y^-apla2-iddin 20 mdr2 mIr-a-ni m[ ] mdr2 hSangu-parakki 21 mdMarduk-re-m[an-ni ] 22 mx x [ ] Ubersetz.ung [4 Minen 20 Sekel Silber, (Forderung) des B.] zu Lasten von I. (Z. 4) Ninlil-silim, [PN], Ina-qate- Nabu-sakin und Nabu-etiranni, die Sohne der Ninlil-silim, der Sklavin der I., deren Handgelenke mit dem Namen der I. beschrieben sind: (Z. 8) insgesamt 4 Sklaven, sind Pfand des B. Ein anderer Glaubiger wird iiber Ninlil-silim und ihre Sohne nicht verfugen, bis B. das betreffende Silber, 4 Minen 20 Sekel, beglichen bekommt. (Z. 12) Miete der Sklaven gibt es nicht und Zins dieses Silbers, 4 Minen 20 Sekel, gibt es nicht. (Z. 14-22) Zeugen und Schreiber Ausstellungsort und Datum weggebrochen Kommentar In der vorliegenden Urkunde verpfandet Insabtu vier ihrer Sklaven fur einen beachtlich hohen Silberbetrag, wobei ihr Ehemann als Zeuge genannt wird. Zwei der Sklaven sind spater verkauft worden, vermutlich um einen Teil der Schuld zu begleichen; vgl. die folgende Urkunde. Nr. 10: Betrifft: Sklavenkauf - vermutlich Quittung iiber die Auszahlung des Kaufpreises Inventarnummer: MM 599 Datum nicht erhalten 5' Riickseite nicht erhalten 157 C. WUNSCH 11 [ n]u-uh-hu-tu a-na slm V [ ] 2' [ina qd]teu fIn-sab-tu4 mdrat-su sd mAra[d- ] 3' [mdr^ ^Nagdru im-hu-ur u ^Nabu-ahhe"1^1 ] 4' [mdr2-su sd] mSu-la-a pu-ut us-ku-u-tu 5 * [sd] fdNin-l(l-si-lim u mIna-qdteu-dNabu-sd-[kin] 6' [mar] l-su ina imtuppi sd mItti-dNabu-baldtu na-su-it 71 [kaspu] a4 3 1/3 ma-na pesu" simu 8' [sdfd ]Nin-Ul-si-lim u mIna-qdteJ1- \Nabu-sd-kin ] 9' [ ] imtuppi sat-tir mItti -dNa [bu-baldtu ] 10' [a-na fI]n-sab-tu4u[ ] Ubersetzung [(Was) 3 Minen 20 Sekel Silber von] nuhhutu -Qualitat fur den Kauf(preis) [der Sklaven (betrifft), die er (d.h. Itti-Nabu-balatu) vo]n I. erhalten hat - und N. biirgt fur uskutu (Z. 5') [von] Ninlil-silim und Ina- qate-Nabu-sakin, ihrem Sohn, in der Urkunde des Itti-Nabu-balatu - (Z. 7') dieses Silber, 3 Minen 20 Sekel weifies (Silber), den Kaufpreis der Ninlil-silim und des Ina-qate-Nabu-sakin [wie in] der Urkunde (fest)geschrieben, hat Itti-Nabu-balatu [an] I. und [... ausgezahlt (?)]. Kommentar Z. 1': Am Ende ist sehr wahrscheinlich l[u-r«] zu lesen und zu erganzen. Z. 3': Ein Nabu-ahhe-iddin, Sohn des Sulaja, erscheint in MM 829, Z. 2 als Glaubiger; eine Person mitgleichem Namen aus der Familie Imbu-inija in MM 542, Z. 5 als Schuldner; beide Urkunden stammen aus der Regierungszeit des Darius. In beiden Fallen ist kein Zusammenhang mit den Geschaften der Insabtu zu erkennen und die Identitat mit der hier erwahnten Person nicht nachweisbar. Es kann sich im vorliegenden Fall jedoch auch nicht um Nabu-ahhe-iddin, das Haupt des Hauses Egibi in der zweiten Generation, handeln, da dieser bereits zur Zeit des Nabonid verstorben ist. Z. 9': Vermutlich sat-tir statt sat-ru (Schreibfehler). Diese Urkunde, von der nur ein Oberflachenfragment der Vorderseite erhalten ist, bietet eine Reihe von Problemen. Am Anfang sollten Objekt und Subjekt genannt sein, auf die sich imhur in Z. 3' bezieht. Insabtu kann wegen der maskulinen Verbform nicht Subjekt des Satzes sein. Die ersten erhaltenen Zeichenspuren lassen an nu-uh-hu-tu denken, auffalligerweise wird diese Qualitatsangabe in Z. 7' jedoch nicht wiederholt. Da beim Quittungsformular das Objekt an erster Stelle steht, wiirde der Name des Empfangers fehlen. Die Zeichenspuren konnten allerdings auch zu einem Ahnherrennamen gehoren. Da in Z. 6' von einer "Tafel des Itti-Nabu-balatu" die Rede ist, und Nabu-ahhe-[...] fur uskutu von Sklaven gebiirgt hat (ein Terminus, dgr sich zwar bisher nicht eindeutig definieren laBt, aber in jeweils eindeutigem Zusammenhang vorkommt: beim Viehkauf und - seltener - beim Sklaven- und Bootskauf), laBt sich daraus entnehmen, da6 den Hintergrund unserer Urkunde ein Sklavenkauf bildet, bei dem Itti-Nabu - balatu der Kaufer war. Insabtu, der die Sklaven, wie wir durch die zuvor behandelte Urkunde wissen, einmal gehort haben, hat sie demzufolge verkauft, allerdings nur die Mutter und einen der Sonne. Auf diesen Voraussetzungen basieren die Annahme, unsere Urkunde habe die Auszahlung des Kaufpreises zum Gegenstand, sowie die Erganzungen in der Ubersetzung. Zusammen mit Insabtu konnte ihr Ehemann das Silber erhalten haben; er war bei der Verpfandung als Zeuge zugegen gewesen. 158 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Nr. 11: Fragment eines Grundstiickskaufvertrags Inventarnummer: MM 894 Datum nicht erhalten V V 3' 4' 5' 6* 7' uRd Rs 9' 10' 11' 12' 13' 14' 15' IRd 2 3 mdNabu-suma-u-[ [x (x)] V id m//a-[ w fd/z2[ mdr2-su sd tdh2 mi-[ mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 [ ki-i 5[2? siqil kaspi *zeru at-ri u ma- \tu-u H-l fIn-sa-ab-tu4 mdrat-[su sd mdr2 l"Nagdru itti m[ sd mKa-sir mdr2m[ ] ta-si-im a-na [simisu gamruti] napharim.nigin.na) 52? [siqle] kaspu pesu" sd V [ ] [x(x)]rxxM ] [ ] pa-ni fIn-sa-ab-tu4 [ ] x x (x) su bal [ sd {m]fIn-sa-ab-tu4 3 ] ] ] ] ] ] ] mdr2-su] Ubersetzung [... Anbauflache ... neben ...] des H. [...] und neben [PN] (Z. 4') neben ... PN2] (Z. 6') fur 52(?) [Sekel Silber (?) ...] die Anbauflache, (sei sie) grofier oder kleiner, [...] (Z. 9') hat I. von [PN3] gekauft zu [ihrem vollen Kaufpreis]. (Z. 13') Insgesamt 52 [Sekel ...] weiBes Silber von [...-Qualitat hat PN3 von I. erhalten ...] ((Liicke)) (IRd) [...] zur Verfiigung von I. [...] ... [...] der I. Kommentar Z. 4': Als Erganzungsmoglichkeiten kommen misihtu (MaB, gemessene Flache) oder misru (Grenze) in Frage. Z. 12': Fur tasim start zu erwartendem tasdm vgl. VS 5 96: 16. Das vorliegende Fragment eines Grundstiickskaufvertrags erlaubt nur die Aussage, daB Insabtu ein Grundstiick (Feld oder Garten) erworben hat; GroBe und Lage sind nicht ersichtlich. Richterurkun.de aus Babylon Nr. 12: Aussageprotokoll, durch Richter gesiegelt Inventarnummer: MM 363b Datum: Regierungszeit des Nabonid (etwa zwischen 548 und 543 v. Chr.) 1 [m i]-na ma-har ^dajjdne"** nis ill u sarri iz-kur-ma 2 [ ] ™tuppu sd nikkassi-su ik-nu-ku-ma a-na {Bu-na-ni-tu4 159 C. WUNSCH 3 [altisu (?) id-din]-ma 3 ^mu-kin-ne-e ina lib-bi sat-ru mdNergal-suma-iddin 4 [mdr-su sd ^Nabu-suma-ibni mar mSUD-a-na-E-sag-ila l"mu-kin-nu sal-su lit i-di_ 5 [ ]-su i-na ma-har mdNabu-iddin2 ^sdkin tern (umus) Babilfi 6 [ mdNabu]-mukin2-apli2 mdr-su sd mIbna-a mar mNur-dSin mar-su mdNabu-etir-napsatimtl 7 [ ]-sw um-ma mdNabu-mukin2-apli2 a-na pa-ni-ka il-tap-ra-an-ni 8 [ ] a-na pa-ni mdNabu-mukin2-apli2 ki-i il-li-ku 9 [ ] rxx" it-ti-ia ul id-bu-bu 10 [ ] an um-ma mdNabu-mukin2-apli2 *zeru u qandti™3 11 [ YyC4am-su-nu-tuumdNabu-etir-napsdtimel 12 [ ]rx x x1 um-ma Y [ ] 13 [ ]ul id-bu-bu ((groBe Liicke)) 160 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Rs i'[ ] v-a 2' [ ]-ba-ds-su-nu-tu v r 1ia\-u Ki-hu MI J H 01 I'l. 4' [ ]lu qal-la su-u 5' [ ] ina lib-bi sat-ra-a-tu 6' [ mah]ira ki-i na-ad-nu a-mu-ru(qa) 7' [ lu]-u si- bi 8' [ 9' [ 10' [ ] i-na ma-har *dajjdneme* mu.bar i]mtuppi sd mdNabu-mukin2-apli2 mdr2-su sd mIb-na-a nidr2 mNur-aSin b]aT a'-na man-nu ki-i na-ad-nu ha-as-sa-ku-ma Rs unten Siegelbeischriften (von links nach rechts): [^kunuk mdNergal-ba]-nu-nu II [^dajjdnu] ^kunuk ^Nabu-ahh^-iddin II ^dajjanu "^kunuk mdNabu-suma-ukin II *dajjdnu ^kunuk mdBel-etir& II hdajjdnu ^kunuk mdNabu-baldt-su-iq-bi II mdajjdnu Ubersetzung hat] vor den Richtern einen Eid bei den Gottern und beim Konig geschworen und [folgendermaBen gesprochen: "(Was)] die Tafel uber sein Vermogen (betrifft), <die> er gesiegelt und an B. [... gegeben hat], und worauf drei Zeugen eingetragen sind: Nergal-suma-iddin, den dritten Zeugen, kenne ich nicht." (Z. 5) [PN2 hat] vor Nabu-iddin, dem Sakin-temi von Babylon, [folgendermaBen gesprochen: "Als] Nabu-mukin-apli krank war, hat Nabu-etir-napsati zu ihm (= Nergal-suma-iddin?) folgendermaBen [gesagt]: 'Nabu-mukin-apli hat mich zu dir geschickt.' (Z. 8) Als [PN (= Nergal-suma-iddin?)] zu Nabu-mukin-apli gegangen war, [...] haben sie mit mir keinen Rechtsstreit gefiihrt." [...] folgendermaBen: "Nabu-mukin-apli hat/wird Anbauflache und Hausgrundstiick(e) ihnen [..." ...] und Nabu-etir-napsati [...] folgendermaBen: [...] Sie haben keinen Rechtsstreit gefiihrt. ((groBe Textliicke)) (Rs 2') [...] ihnen [...: "...] seien Zeugen." [...] ist ein Sklave. (Rs 5') [...] "du bist darauf (als Zeuge) eingetragen", (Rs 6') [... "daB] ich gesehen habe, wie der [Kauf]preis gezahlt worden ist, [(dafiir)] sei er/du mein Zeuge." (Rs 8') [...] vor diesen Richtern: "[... ] die Tafel des Nabu-mukin-apli [...] geandert; ich aber erinnere mich, an wen (es) gegeben worden ist." Kommentar Z. 1: Am Anfang ist der Name dessen zu erwanen, der die im folgenden zitierte Aussage macht. Fur einen Namen mit vollstandiger Filation scheint der Platz jedoch selbst dann zu knapp, wenn man annimmt, daB die Tafel ein Querformat hatte. Auch eine Jahresangabe {ina sanat x.kam ...) kame in Frage; dann fehlte aber wohl der Name vollig. Z. 2: iknuku kann kein Plural sein, denn der iiber "sein Vermogen" Verfiigende ist offenbar Nabu- mukin-apli (vgl. Z. 10 und Rs 9'). Hatten andererseits die Richter die betreffende Urkunde ausgestellt und gesiegelt, dann gabe es keine Zweifel iiber die Identitat eines dritten Zeugen. Eine Subjuktion am Satzanfang ergibt auch keinen befriedigenden Sinn. Vermutlich ist sd vor iknuku ausgelassen worden. 161 C. WUNSCH Z. 3: Am Anfang ist vielleicht noch eine Verwandtschaftsbezeichnung zu erganzen. Vermogensubertragungen werden normalerweise mit dagdlu S formuliert; diese Erganzung scheidet hier jedoch aus, weil das Verb mit der Proposition pdni konstruiert wiirde. Z. 4: Wenn wir annehmen, daB Nergal-suma-iddin der dritte Zeuge war, dann bleibt am Anfang nur mdr-su sd zu erganzen; die Liicke ware demnach nicht sehr groB. Sollte die Tafel jedoch erheblich breiter gewesen sein, dann ware diese Interpretation falsch und der Zusammenhang kaum rekonstruierbar. Die Lesung des ersten Elements des Ahnherrennamens SUD-ana-Esagila ist nicht durch syllabische Schreibung gesichert, vier weitere Belege (jeweils andere Personen betreffend) sind bei Tallqvist NN unter Eris-a-na-Esaggil gebucht. SUD reprasentiert sicher eine von ridsu "jubeln" abgeleitete Form, eine paralleles Bildungsmodell ist mir jedoch nicht bekannt. Z. 5: Nabu-iddin wird als Sakin-temi von Babylon im Jahre 4 Nbn genannt (Nbn 170) sowie in weiteren Urkunden, die etwa zwischen den 3. und 11. Regierungsjahr Nabonids zu datieren sind, vgl. die Belege bei Bongenaar Sippar, S. 9. Rs 3': Oder: u-si-bu "sie waren anwesend"? Es ist jedoch anzumerken, daB "(als Zeuge bei einem Rechtsakt) anwesend sein" meist mit dem Stativ ausgedriickt wird. Rs 4': Die Ubersetzung "sein Sklave" ist wegen der Pleneschreibung ausgeschlossen. Moglicherweise hat diese Feststellung etwas mit dem Status eines der Zeugen (des dritten?) zu tun, da in neubabylonischer Zeit Sklaven zwar als Vertragspartei, aber nicht als Zeugen von Urkunden erscheinen. Rs 8': Statt mu.bar sollte vermutlich mu.me(s) fur sudti stehen; die drei in Linien eingeschlossenen Zeilen scheinen eine Zusammenfassung der Aussage(n) zu sein. Von der Urkunde, einer dicken Tafel mit flachen, breiten Randern, ist nur die rechte obere Ecke erhalten. Weder Ausstellungsort noch Datum sind angegeben (beides stunde normalerweise am Ende des Textes, d.h. auf dem erhaltenen Teil der Tafel), so daB nur die erwahnten Richter und der Sakin-temi eine zeitliche Einordnung ermoglichen. Die gleichen Richter sind aus Urkunden bekannt, die samtlich in Babylon zwischen dem 9. und 12. Regierungsjahr Nabonids ausgestellt wurden (Nbn 355, 356, 495, 608, 668 und TCL 12 122); die beiden ersten, Nergal-banunu und Nabu-ahhe-iddin, auch aus fruheren Dokumenten, Nabu-balassu-iqbi auch aus spateren. Zur Zusammensetzung dieser Richterkollegien aus Babylon zur Zeit Nabonids vgl. meinen Artikel "Die Richter des Nabonid" in J. Marzahn—H. Neumann (Hrsg.), Assyriologica et Semitica. Festschrift fur Joachim Oelsner AOAT 252, Kevelaer - Neukirchen-Vluyn [erscheint demnachst]. Jeder Interpretationsversuch hangt stark davon ab, wie viel Text links und unten zu erganzen ist. Dies laBt sich aber nicht mit Bestimmtheit sagen, da die Tafel kaum gewolbt ist. Die von Richtern bezeugten Urkunden aus der Zeit des Nabonid konnen verschiedene Formate haben - wesentlich hoher als breit, einem kleinen Ziegel ahnlich (z.B. Nbn 720, 1128), breiter als hoch, mit flachen, rechtwinkligen Randern (z.B. Nbn 13) oder wie ein normaler Verpflichtungsschein (z.B. Nbn 16) - zwei Gemeinsamkeiten haben alle bis auf unseren Text: Die Namen der Richter werden aufgelistet (eingeleitet durch ina purusse dini sudti, ina satdr/kandk tuppi sudti oder (ina) pdnilmahar), gefolgt von dem Ausstellungsort Babylon und dem Datum, und die Siegel (falls die Tafel gesiegelt wurde) befinden sich immer auf den Randern, wie auch die Schreibersiegel bei neubabylonischen Immobiliarkaufvertragen. Bei MM 363b sind sie auf der Riickseite unten, am Textende, abgerollt bzw. aufgedriickt worden, so daB sie, obwohl es sich um Rollsiegel handelt, wie Stempel wirken. Die Rander sind, soweit erhalten, leer, abgesehen von den Zeilenenden, die auf den rechten Rand laufen, und dem Siegel des letzten Richters, das ebenfalls aus Platzgriinden auf den Rand ausweichen muBte. Fur Siegel an solcher Stelle kann ich keine direkten Parallelen anfiihren. Eine Urkunde aus Babylon, die bei Querformat am Ende der Riickseite Siegelabdriicke aufweist (jedoch nur zwei) und in einen anderen Kontext gehort, ist als Nbn 85 uberliefert (kollationiert). Sie betrifft das Eigentumsrecht an einem Haus und wurde nicht von Richtern, sondern zwei Schreibern gesiegelt, die sonst auch 162 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Grundstiickskaufvertrage beurkunden. Die in RA 12 (1915), S. 6f., abgebildete Urkunde. die hoher als breit ist, zeigt Siegelabdriicke zweier "Richter des Neriglissar", aber sie stammt aus dem Bereich des Eanna- Tempels und kann daher eine andere Tradition verkorpern. Auch andere Uruk-Texte diirften diesem Schema folgen. Wie dem auch sei, diese Texte erlauben offensichtlich keinen RiickschluB auf das urspriingliche Format unserer Urkunde. Es sind wiederum die beteiligten Richter, die einen wichtigen Hinweis geben. In alien Urkunden, in denen sie zusammen erscheinen, hat ein Richter Nergal-usallim die erste Position inne, gefolgt von Nergal - banunu; in Nbn 356 fehlt er jedoch. Vor den Richtern konnte allerdings noch der in Z. 5 genannte Sakin-temi erscheinen. Links konnten demnach im Extremfall entweder nur einige Zeichen der Siegelbeischrift des Nergal-banunu oder aber - wenn auch der Sakin-temi und Nergal-usallim gesiegelt haben sollten - mindestens ein Drittel der Tafel fehlen. Wegen des Personennamens in Z. 3f., der eine Erganzung der Filiation am Anfang von Z. 4 wahrscheinlich macht (was eine Liicke von fiinf Zeichen erfordern wiirde), halte ich es fiir wahrscheinlich, daB Nergal-banunu in unserer Urkunde als erster Richter fungierte und die Tafel ein ziegelformiges Langsformat hatte. Die Abdriicke der Siegel, die mehr aufgepreBt als abgerollt wurden, sind nur schemenhaft zu erkennen. Das Siegel des Bel-etir scheint eine Abweichung in der Handhaltung des Beters zu zeigen: Wahrend der Handriicken bei vergleichbaren Darstellungen in der Regel nach vorn weist, scheint er hier nach oben gerichtet zu sein. Dieser Eindruck kommt aber offenbar entweder durch eine Unebenheit im Ton oder durch eine Beschadigung des Siegels zustande. Auf anderen Tafeln, auf denen das Siegel dieses Richters abgerollt ist, lafit sich die Hand ebenfalls nicht deutlich erkennen: bei Nbn 495 fehlt sie, bei BM 31546 erscheint sie nur schemenhaft. Lediglich bei TCL 122 ist etwas mehr zu sehen, aber auch hier erscheint der Daumen sehr lang (vgl. L. Delaporte, Catalogue des cylindres cachets et pierres gravies [de style oriental] du Musee du Louvre, Paris 1920, PI. 120, Abb. la [A. 776], drittes Siegel von rechts, kollationiert). Angesichts des fragmentarischen Erhaltungszustandes der Tafel ist uber den dokumentierten Vorgang keine Klarheit zu gewinnen. Den Hintergrund des Rechtsstreites bildet offenbar eine Vermogensubertragung des Nabu-mukin-apli zugunsten einer Frau, vermutlich seiner Ehefrau. Z. 6 diirfte zu entnehmen sein, was der unmittelbare AnlaB fiir die Ausstellung der Urkunde war: eine Krankheit Nabu-mukin-aplis. Das Vermogen (nikkassu), iiber das eine Verfiigung getroffen wurde, umfaBte Feld- und Hausgrundstuck(e) (Z. 10). Wegen dieser Objekte (bzw. wegen des Wortlauts der entsprechenden Urkunde) muB es zu einem Rechtsstreit gekommen sein. Rs 6' laBt vermuten, eines oder mehrere Objekte sei(en) vor oder nach Ausstellung der Urkunde uber die Vermogensubertragung verkauft worden. Unsere Urkunde scheint lediglich Aussagen von Zeugen zu protokollieren, wobei offenbar einer der auf der Tafel des Nabu-mukin-apli eingetragenen Zeugen den anderen unbekannt ist und daher wohl bei Ausstellung der Urkunde gar nicht anwesend war. Eine ProzeBentscheidung wird nicht erwahnt. Es diirfte sich daher wohl um ein gerichtsinternes Dokument handeln, das nicht zur Ubergabe an eine oder beide Parteien bestimmt war, auch wenn ihr die Siegel einen offiziellen Charakter geben. Dies konnte auch erklaren, warum das auBere Erscheinungsbild von dem anderer ProzeBurkunden abweicht. Die hier festgehaltenen Aussagen diirften bei einem spateren ProzeB zitiert worden sein. Die zahlreiche Uberlieferung von Richterurkunden aus der Regierungszeit des Nabonid, verglichen mit anderen neubabylonischen und fruhachamenidischen Herrschern, ist zu Recht mit dem Egibi-Archiv und der Person des Nabu-ahhe-iddin aus dieser Familie, der hier als zweiter Richter erscheint, in Verbindung gebracht worden (vgl. G. van Driel, "The Rise of the House of Egibi. Nabu-ahhe-iddina", JEOL 29 [1985- 86] S. 55f.). Da die Herkunft unserer Tafel unbekannt ist, kann eine Zuweisung zu diesem Archiv nur Vermutung bleiben. Gestiitzt werden konnte diese Annahme, wenn sich weitere Egibi-Tafeln unter den ob ihrer Herkunft sehr gemischten Texten aus Montserrat befanden. Gerade dies ist aber nicht der Fall. 163 a 98-{7 pun \zg uaqosiMZ 'snireQ sap ipzsSunisiSs^j) usinjqjs iqoiu uirueQ 608 WW ijauiumuiejiraAiq jsqilS pun iqsjjBQ jaqn insqossSunjqoTydiSA '■£} "JN usuiuiousS jjuSiry ui BSjnf pmpip\[ jeq uonipsjxgx qoqg9qqosup ssAiqoiv usiuresgS sap Sumiaqjeag sing *9£—fr£ S '(£661) ZZ J°V ireiiraij aqj pire aiduiax .reqqeqg aujL,, :iipiS9§u3Uiuresnz AS/teurepireQ -V "W uoa qorre qoijzjipj apjnM 'U9[I9U3A iraiqBf uoa uinrnjis^ usup jsqn qois sip 'sjxqx usiqDTpugjjpjgA jgp j9issoq uig -ajjBqauui spduisx-EFS pun -pspv sap U9punjjdi9nmg pun -ja^oug uispjsgnE J9p 'U9J9izTjijU9pi spduigx-suuiBS S9p J95[0Bg jgp jgqgjsjo^ s\u J3 ajuuo^ Ppurqjf} jgjgsun usjstuoSbiojj usp 'murupj-pg S livddis jraiPsuog) %idpip2 u3pun3jjQ-Jsddis J9p siqdBiSodosojj jsups usuiq^ uii JBBuaSuog -psj Q "V JsSuejun jeq 9§apg uaqoqgueSnz uiqi laflB Suntpisuauimcsnz sing •jjsizqqnd purs §unjuiures-uJBddisli jap snc iu9unun^-]Aig usjaqoq jiui sixsjpzuig aSiuig -puis jSnszsq uspun^jnpduisx apusqoajdsius qojnp qone [3dui9j[-jBqqBqg uii uopisoj jaiqi usSsm JSpsqSiny^ usjsp 'uppueq sqiureg jsup AiqojBiBALy up uin qois sijjnp sg '(00£ZP W n»HE -ioa '909£f pun feZZV usqosiMZ ujauiuin^-iAig) uressE^j Sunninires J3p qjEqjguui uapurojifi 0£I BM*9 U0A ^ddniQ ausssoiqossS AijBjai sup ppjiq jg uopuog in qoopsf qois ppuipq SAiqDJV S3p [I3X 9pU333IMJ3qn J9Q SnUBQ S9p jpZSSunJSlSs^ J9p sue UI3{|B joa usurareis 3IS IjUUFJpq uqisg snu jst 'jupqosjs js ususp 111 'sixsj, puszjnQ uig SEun>s-ri§ires SFITureg J3p sto ^npjBj^-isqssnjM sap uqos 'mireupj-pg jsi jn3ij^Jiu92 -jsi jjgizqqnd ipx jsSuusS up jnu Sirejsiq jap uoa pun uspjnM JlpjS9§snB JBddis in puggsiAusqn sip 'usjxsx uoa sddruQ jgup nz uoqsS spun^jfi spusSsipoA siq sviuvg-nSuvs dijiuivj udp Aiifjjy uidp snv dpunyufi HDSNHAV D NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN r rxn[ ] 21 sd mrRi-mut mdr2-su sd m\dSamas-zera-ibni] 3' ina muh-hi mdBel-re-manan -ni mdr2-su sd 4' mMu-seb-si-dMarduk mdr2 K Sangu-dSamas 5' ina satti2 20 gur suluppe 6' i-nam-din a-di-i 3-ta sandti2Tnes 7' i-gam-mar-ma i-tir 8' suluppe gam-ru-tu ina uRd Sippar*1 i-nam-din Rs 10' &as/Kz ina imajjdri i-nam-din 111 ^mu-kin-nu mMu-se-zib-dMarduk 12' mdr2-su sd mdNabu-ni-ip-sd-ri mdr2 mIlu-tillati(iRst)' 131 mdBel-uballif mdr2-su sd mdBel-ka-sir 14' /n^r2 mdSin-sd-du-nu mdBel-re-manan -ni 15' lutupsarru2 mdr2-su sd mdMu-seb-si-dMarduk 16' /7idr2 ^Sangu- rdSamas Sippar1 w 17' itu[ ] [...], (Forderung) des R. zu Lasten von B. (5') Pro Jahr wird er 20 Kur Datteln liefern. In drei Jahren wird er (sie) vollstandig begleichen. (8') Die Datteln wird er vollstandig in Sippar abliefern; das Silber wird er im Monat Ajjar zahlen. (Z. 11 '-16') Zeugen und Schreiber (Z. 16') Ausstellungsort: Sippar (Z. 17') Datum: weggebrochen Kommentar Z. 2': Der Name des Glaubigers ist nach BM 42329 erganzt. B. schuldet dort ebenfalls Datteln, die Urkunde stammt aus dem Jahre 17 Dar. Der Glaubiger erscheint auch in CT 4 21:4 [Tallqvist NN, Nr. 81]. Erst eine Studie zum gesamten Archiv wird - wenn uberhaupt - klaren konnen, welcher Geschaftsvorgang sich hinter dieser Schuldurkunde verbirgt. Z. 11': Beim ersten Zeugen handelt es sich um Bel-remannis Schwiegervater, wie aus BM 42336, der Urkunde iiber die Mitgift von Bel-remannis Ehefrau, hervorgeht. Fur weitere Belege siehe Bongenaar, Sippar, S. 466, unter Musezib-Marduk/Nabu-nipsari/Balihu (auf S. 464f. stellt er tfie moglichen Lesungen des mdKASKAL+KUR(= ILLAT)-^a// geschriebenen Ahnherrennamens zur Diskussion und entscheidet sich fur Balihu, allerdings ohne die Moglichkeit Ilu-tillati ganzlich auszuscheiden). Bongenaar verweist S. 466 auch auf einen koniglichen Richter Musezib-Marduk//Balihu (bzw. Ilu-tillati) aus Babylon, ohne allerdings eine Identitat der beiden Personen zu suggerieren. In der Tat ist dies so gut wie ausgeschlossen, auch wenn wir den Vatersnamen des Richters nicht kennen. In den wenigen Fallen, in denen es moglich ist, die Karriere von koniglichen Richtern zu verfolgen, sind diese erst als reife Manner in eine solche Position aufgeriickt und haben sie dann bis zu ihrem Tode bekleidet. Der Richter Musezib-Marduk ist nur aus Texten zu Beginn von Nabonids Regierung belegt, als der Schwiegervater des Bel-remanni noch ganz am Anfang seiner Laufbahn stand. 165 C. WUNSCH Fragmente von Grundstuckskaufvertragen Nr. 14: Abschrift eines Hauskaufvertrages Inventarnummer: MM 804 Datum: 12.12.x Ssk (vor 648 v. Chi.) 1 12 gimeJ eqlu ki-sub-[ bu-u] 2 erseti" dlu essu(gibj\yu sd qe-reb Bdbili[Vi] 3 he-pi siddu elu m.ywta(u18 .lu) tdh suqi(sHa) 4 he-pi siddu saplu miltdnu(si.sa) tdh bit mrx''-[ 5 he-pi putu(sag) elitu taamwrai(mar.tii) td[h 6 /ze-pj' putujsag) sapl[itu] ^saduQair.Ta) [ 1 [naphar 12 gi]™8 [x x] rxxn [ ((groBe Liicke)) Rs 1 '[mdr mMl u-na-bit-t[i 2' [ m]ANabu-sumu-lisir[ 3' [ plimadddri umi 12.k[am 41 ^/^^^(gis.nu n )-suma-ukin sdr [Bdbilfi] 5' su-pur mApla2-a mar ]uPa [hdru nddin bid kima kunukkisu] Ubersetzung 12 Gi Flache, unbebaut/unerschlossen [...], Stadtteil Neustadt innerhalb von Babylon: (Z. 3) «weggebrochen» obere Langsseite im Suden neben der [...] Gasse; «weggebrochen» untere Langsseite im Norden neben dem Haus des [...]; «weggebrochen» obere Schmalseite im Westen neben [...]; «weggebrochen» untere Schmalseite im Osten [...]; (Z. 7) [insgesamt 12 Gi...] ((groBe Liicke)) (Rs l'f.) Zeugen und Schreiber (Rs 3') Ausstellungsort: weggebrochen (sicher Babylon) (Rs 3'f.) Datum: 12.12.x Ssk (Rs 5') Fingernagel(marke) des A., [des Verkaufers des Hauses, anstelle seines Siegels.] Kommentar Das uberlieferte Bruchstiick ist die linke obere Ecke einer Tafel im Langsformat. Der Vermerk he-pi j weils am Beginn von Z. 3 bis 6 weist darauf hin, da6 es sich um eine Abschrift einer bereits recht beschadigten Vorlage handelt. An den entsprechenden Stellen waren die MaBangaben zu den vier Seiten zu envarten. Die Beschreibung der Seiten beginnt im Siiden (sonst wird meist die Reihenfolge Nord-Sud-West- Ost oder West-Ost-Nord-Siid eingehalten). Man beachte, daB die Tafel Nagelmarken auf dem rechten und oberen Rand aufweist, entsprechend der Formel in Rs 5', obwohl man diese bei einer spateren Abschrift eigentlich nicht envarten sollte. AuBer dem Stadtviertel dlu essu "Neustadt" (im Nordosten Babylons, innerhalb der Stadtmauern, vgl. Z. 2) und der GroBe des Grundstuckes (ca. 144 qm) sind keine Details erhalten. 166 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Nr. 15: Fragment eines Grundstiickskaufvertrages Inventarnummer: MM 812 Datum nicht erhalten 5' 40' obere r 2' 3' 4' 5' 6' 7' 81 9' 10' Rs 11 12' 13' Halfte weggebrochen [ mYMu-ra-su-tf mar mdSamas-[ba-a-ri] sim 1 gur [ x x (x) s]ez.eri-su kasap gamirti" ma-hir a-pil za-ki ru-gum-ma-a ul i-si ul /fwr/"w(gur)mes-/ntf a-na a-ha-mes ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma ina arkdtitgir)^ umemes ina ahhemes mare"** kimti(im.h.a.) ni-su-ti u sa-lat sd bit mMu-ra-su-u mar mdSamas-ba-a-ri sd illdmma(e u -ma) ina muhhi eqli sumdti(mu)mes i-dab-bu-bu u-sad-ba-bu ennu(bal)" u-paq-qa-ru um-ma eqlu sumdti^ ul nadin(sum)-ma kaspu ul ma-hir i-qab-bu-u ' ll'pa-qir-a-nu kasap im-hu-ru adi 12-ta-am i-ta-nap-pal nis(mu) Hi u sarri za-kir nis dMarduk u dZar-pa-ni-tu ilr^^-su-nu za-kir 14' i-na ka-nak mtuppi sumdti{m\xf 15' mahar Nabu-zera-ib-ni mdr-su sa mSul-l[u]-mu mar BRabi-bane 16' mahar m[dx (x)]-ka-sir mdr-su sd mM[u]-ra-su-u mar mdSamas-ba-a-ri 17' [mahar m ]-lu mdr-su sd mU-hi-ri mar mEppeses-ili 18' [mahar m ] V-jw mdr-su sd mKu-na-a mar mE-gi-bi 19' [mahar m ] mdr-su sd mdBel-ib-ni mar mTa-ri-uf-[(x)] 20' [mahar m ] mdr-su sd mBel-su-nu mar mIlu-z.ik-ra-[\ (x)] 21' [mahar m mdr-su s]d mSu-ma-a mar mIlu-tillatu{\\\dX)-[x] 22' [maharm J'xxx't ] Rest der Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum weggebrochen 167 C. WUNSCH Ubersetzung [... x Silber hat] M. (als) Kaufpreis von 1 Kur [...], seiner Anbauflache, vollstandig erhalten. Er ist befriedigt, quitt, Klage(anspruch) hat er nicht. Sie werden (darauf) nicht zuriickkommen (Z. 4') und nicht gegeneinander klagen. Wann immer in kunftigen Tagen jemand von den Briidern, Sohnen, Verwandten und Verschwagerten des Hauses (= der Familie) des M. (Z. 7') auftritt und wegen dieses Feldes klagt, (jemanden) Klage zu fuhren veranlaBt, andert oder Vindikation veranlaBt, folgendermaBen: 'Dieses Feld ist nicht gegeben (= verkauft) und das Silber nicht empfangen' spricht: (Z. 11') Der Vindikant wird das empfangene Silber 12-fach (als Strafe) zahlen. Ein Eid bei Gott und Konig ist geschworen, ein Eid bei Marduk und Zarpanitu, ihren Gottern, ist geschworen worden. (Z. 14') Beim Siegeln dieser Urkunde (waren Zeugen): vor ... (Z. 15-22') Zeugen Ausstellungsort und Datum weggebrochen Kommentar Vom Text der vorliegenden Urkunde sind fast nur Formularbestandteile erhalten, lediglich die GroBe des Grundstuckes (1 Kur = 1,35 ha) und der Name des Verkaufers sind zu erfahren. Es handelt sich offensichtlich um ein landwirtschaftlich nutzbares Stuck Land (Hausgrundstiicke werden normalerweise in der Einheit Gi gemessen). Fur die zeitliche Einordnung des Textes stehen nur die auBere Form der Urkunde (gerundete Kanten, keine Ziegelform), der Schriftduktus und Merkmale des Formulars (keine Angabe des Vatersnamens des Verkaufers, sehr ausfuhrliche Garantieklauseln, Eid) zur Verfiigung. Alles dies zusammengenommen, weist in die Zeit vor Nebukadnezar. Z. 16': Ein Sohn des Verkaufers erscheint als Zeuge. Nr. 16: Fragment eines Grundstuckskaufvertrages Inventarnummer: MM 892 Datum nicht erhalten Anfang stark beschadigt 6 7 8 9 10 11 12 13 siddu] saplu m&zdii(kur.ra) ] mdr2mArad-dE-a tdh] bit mdBel-e-t[e-ru] ] taz7fcz«w(si.sa) tdh bit ] V tdh bit mKU-[x (x)] ] ^sutuiuw.hi) tdh suqi(si\a) [qatnu] naphar x gi ... mi]-sih-ti eqli su-a-ti_ -i\t im'(ki) mDU-rX-[(x)] Rest der Vorderseite nicht erhalten Vs 168 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Rs 1 2' 3' 4' 5' 6' 7* 10' ir 12" 13' 14' 15' 16' 17' oRd 19' 20' '[ apil zaki ru-gum]-ma-a [ul isi ul iturru-ma ana a-ha]-mes ul i-[rag-gu-mu] [mdtima ina ahhemes mare™]0 kim-t[i] [nisuti u saldti sd bit] mdBel-ri-[x x (x)] [illdmma ina muhhi biti su-a-t]i i-dab-bu-ub11 [usadbabu ennu u-paq-qa-r]u um-ma [bitu sudd] [ul nadin-ma kaspu ul mahir] i-qab-bu-[u] [pdqirdnu kasap imhuru adi 12 ta-a]m i-ta-nap-pal [ina kandk ™tuppi] su-a-t[i]_ Rs [mahar [m ' ]-Y mdr2mIr-a-n[i] ]-^mdr2m*Bel-lti(&i) ] -sd mar2 "^x (x)1 [(x)] ]-erl-ba mdr2 m[ ]-pa-qa mdr2 mBa?-[ yusallimidi)™ mdr2 mV-[ ]-DU mar2 mx-[ ] ]-iqisaidmdr2^[ ] -?-]r mdr2-su sd m[x x x] ] umi 8.kam ]rxn sarBd[biliti] Ubersetzung [...] untere [Langsseite] im Osten [neben ... und neben] dem Haus des B., (Z. 9) [obere Schmalseite] im Norden neben dem Haus [des ... und] neben dem Haus des Ku[..., untere Schmalseite] im Suden neben derengen Gasse, (Z. 12) [insgesamt ...], das MaB der betreffenden Flache, [hat ...] von Du... [... gekauft ...] ((groBe Liicke)) (Rs 1') [... Er ist befriedigt, quitt, Kla]ge(anspruch) [hat er nicht. Sie werden (darauf) nicht zuriickkommen und] nicht gegen[einander klagen. Wann immer in kiinftigen Tagen jemand von den Brudern, Sohnen], Verwandten [und Verschwagerten des Hauses (= der Familie)] des B. (Rs 5') [auftritt und wegen dieses Hauses] klagt, [(jemanden) Klage zu fuhren veranlaBt, andert oder Vindikation veranlaBt], folgendermaBen: ['Dieses Haus ist nicht gegeben (= verkauft) und das Silber nicht empfangen'] spricht: (Rs 8') [Der Vindikant wird das empfangene Silber 12-fach] (als Strafe) zahlen. (Rs 9') Beim Siegeln dieser Urkunde (waren Zeugen): vor... (Rs 10'-l8') Zeugen und Schreiber (Rs 19') Ausstellungsort: weggebrochen (Rs 19'f.) Datum: 8.x.x KN Kommentar Es handelt sich urn das Fragment eines Hauskaufvertrages, dessen Erhaltungszustand aber weder Ruckschliisse auf GoBe und Lage des Objekts noch auf Kaufer und Verkaufer gestattet. Die auBeren Merkmale (insbesondere Tafelform und die Art und Weise, wie die Nagelmarken angebracht sind) ist typisch fur Urkunden aus der Zeit von Samassumukin bis Kandalanu, vermutlich ist daher in Rs 20' zu [mdSamas- suma-gi.n]a. zu erganzen. 169 C. WUNSCH Nr. 17: Fragment eines Grundstiickskaufvertrages Inventarnummer: MM 899 Datum nicht erhalten 1 10 ]-su-ii Mgdr(a.gar) ndr Kis siddu e]lumiltdnu(si.sa.) tdh m ]-gi mar2 mIr-an-ni na-din-an eqli siddu] saplu ™£Mta(u18.lu) tdh mB]i-be-e-a mdr2 ^Re' i-si-si-i piitu eltftu^amurruimar.tu) tdh2 ((wohl leer)) ma-kal\-le-e id 50™* ] putu(sag) saplitu ™sadu()fL\ix.r[d]) ]ndrKis[ki] ]rxxxM Rest der Vorderseite weggebrochen, erhaltener Teil der Ruckseite leer Ubersetzung [x Kur Feld ...] (im) Kis-Kanal-Distrikt, [(MaB) obere [Langsseite] im Norden [neben PN], dem Verkaufer des Feldes, [(MaB)] untere [Langsseite] im Suden (Z. 5) [neben] B., [(MaB)] obere [Schmalseite] im Westen neben dem SOer-makallu, [(MaB)] untere Schmalseite im Osten [am Ufer des] Kis-Kanals [...] Rest des Vertragstextes zerstort, Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum nicht erhalten. Kommentar Rechte obere Ecke eines Feldkaufvertrages mit Nagelmarken. Die auBere Form der Tafel und die Art, wie die Nagelmarken angebracht sind, machen eine Datierung in die Zeit vor Nebukadnezar wahrscheinlich. Das Grundstiick ist vermudich nahe bei Babylon zu lokalisieren, wo der Kis-Kanal bezeugt ist (s. RGTC 8, S. 374). Z. 1: Die ersten erhaltenen Zeichen konnten Teil der Lagebeschreibung sein, falls nicht zu tap-t] u-u "Neubruch(land)" zu erganzen ist. Z. 7: Zu makallu vgl. den Kommentar zu Nr. 1, Z. 8'. Fragmente diverser Urkunden und Verwaltungsnotizen aus neubabylonischer und fruhachaemenidischer Zeit Nr. 18: Pachtvertrag Inventarnummer: MM 595 Datum: x.2?.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.) 1 ^x]z.eru sd kisdd(ga) [ ] 2 rsd> mdBel-iddin u a [hhe™* (?) ] 3 ri? mANabu-apla2-iddin [x x (x)]-apli mdNabu-[apla-iddin] 4 a-na su-u-tu 'a-nd lO-ta'sandti^™* a-n[a] 170 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN 5 mRi-mut-dNabu mdr2-su sd mZera-ukin2 mdr2 ^Rabi-bane 6 u mdBel-ibni mdr2-su sd ^Nabu-etir-napsdti"** mdr2 mPap-pa-a-a 7 id-din-nu-ii' ina satti2 sd 2-ta time™* sd iuni 4.kam 8 sd mnisanni iimi 15.kam sd mabi mas-qu u mas-qa-a-tu4 9 8 siqil kaspu sd suluppe 1 Urn 1 me lu-ri-in-du uRd su-u-tu sd xzeri i-nam-din-nu-u' gdp-pa 11 sd gi5fita'(ma) &skardni(gestin) ma-la ina lib-bi Rs a-ha mdNabu-apla2-iddin u ahhe^-su it-ti-su-nu 13 ik-ka-lu'(kii) na-bal-kdt-ta-an 10 siqil kaspu i-nam-din 14 ^mu-kin-nu mLa-a-ba-si mdr2-su sd mdNabu-suma-iddin mdr2 mEppes"-ili 15 mIddin-dNabu mdr2-su sd m Tab-ne-e-a mdr2 mArad- dNergal(gii4.ku) 16 mNi-din-tu4- dBel mdr2-su id ^Nabu-etir-napsdti"™ mar mPap-p [a-a-a ] 17 mdMarduk-suma-iddin mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 ^Sangu-[ ] 18 mdNabu-baldt-su-iqbi ^tupsarru 2 mdr2-su sd ™*Na [bu- ] 19 Bdbili^^ajljdrv umi x.kam sanat x.kam] 20 [m]Da-ri-i"-[a-mus sdr BdbilP sdr mdtdti] 21 1 -en-t[a-am safari ilqu ] Ubersetzung Die Anbauflache am Ufer [..., (Eigentum) von] B! und [seinen] Brfudern (?) ...] und N. [...] hat N. zur sutu-Pacht fur 10 Jahre an (Z. 5) R. und B2 gegeben. Pro Jahr an zwei Tagen - dem 4. Nisan (und) 15. Ab - werden sie frisches Gemiise (?), 8 Sekel Silber von/fur Datteln (und) 1100 Granatapfel (Z. 10) (als) sum-Pachtzins der Anbauflache liefem. (An Friichten von) Feigenbaumen und Weinstocken, soviel darin 171 C. WUNSCH sind, werden N. und seine Briider den gleichen Anteil mit ihnen genieBen. Wer (den Vertrag) verletzt, muB 10 Sekel Silber zahlen. Z. 8: Die Wendung masqu u masqdtu (oder: barqu u barqdtu ?) ist sonst m.W. so nicht bezeugt. Sie ist sicher mit (w)arqu "griin" in Verbingung zu bringen, vgl. CAD A/2, S. 301f. s.v. arqu 2: pi. tantum "vegetables" und die Ableitung arqutu "greenness, freshness", A/2, S. 302 s.v. Z. 10 Ende: kappu "Fliigel" ist hier nicht gemeint und ist auch in ahnlichem Zusammenhang nicht bezeugt, vielmehr ist an gapnu zu denken {CAD G S. 44 s.v. gapnu 2 "fruit tree or vine"), vgl. die Parallelstelle gapnu sd titti lurlnu u kardni in VS" 5 49: 10 und die Schreibung gdp-nu in Pachtvertragen von Obstgarten aus Sippar (Beispiele bei imsaLandwirtschaft, S. 132f.) Der Pachtvertrag betrifft ein Grundstiick, das sich vermutlich in oder in der Nahe von Babylon befindet, da der Vertrag dort ausgestellt wurde. Leider ist der Name des FluBlaufes oder Kanals, an dem es liegt und der uns einen Anhaltspunkt fur die Lokalisierung bieten konnte, weggebrochen. Seine GroBe ist nicht angegeben und es wird ganz allgemein als sezeru "(Anbau)flache" bezeichnet, obwohl es sich — offenbar vollstandig - um Gartenland handelt. Das Land befindet sich in Privatbesitz. Die Pachtart wird als siitu "Pacht gegen (von vornherein festgelegte) Pachtabgabe" spezifiziert (Z. 4) und die entsprechenden Verpflichtungen werden in Z. 7-9 explizit aufgefiihrt. Sie betreffen die Dattelkultur (beachtenswert ist die Angabe eines aquivalenten Silberbetrages fiir die Datteln, der somit unabhangig vom eigentlichen Ertrag ist) und die Granatapfel sowie offensichtlich die Unterkultur - wenn masqu masqdtu richtig als "Gemiise" aufgefaBt ist. Allerdings ist bei letzterem keine bestimmte Menge vereinbart. Die auf den Tag genau festgelegten beiden Terrnine lassen vermuten, daB die Gemiiselieferungen im Zusammenhang mit kultischen Anlassen stehen. Bongenaar Sippar, S. 293 mit Anm. 255, fiihrt die Belege fiir masqu- Lieferungen im Rahmen der mubannu-Pfmnde auf. Sicher gelten die Termine und der Rhythmus zweimal jahrlich nicht fiir Datteln und Granatapfel, vielmehr steht zu vermuten, daB die entsprechenden Leistungen einmal jahrlich, nach der Ernte, zu erbringen waren. Die entsprechende Formulierung ist jedoch nicht eindeutig. Es folgt auBerdem eine Teilpachtvereinbarung (in diesem Falle Halbpart) zu Feigenbaumen und Weinstocken. Der Ertrag (der vermutlich auf dem Schatzwege ermittelt wird) ist offensichtlich nicht unter sum subsummiert, sondern extra genannt. Der Vertrag enthalt weder Arbeitsverpflichtungen fiir die Pachter noch Garantieklauseln zu Schutz und Bewasserung des Gartens, wie sie in vergleichbaren Vertragen oft zu finden sind (vgl. G. Ries, Die neubabylonischen Bodenpachtformulare, Berlin 1976, S. 76). Die angedrohte Vertragsstrafe durfte sich daher nur auf die Nichtausfuhrung der gartnerischen Arbeiten und eine vorzeitige Kiindigung des Vertrages durch eine Seite (auch den Verpachter) beziehen. Die Laufzeit des Vertrages ist mit zehn Jahren bemerkenswert lang, wahrend sonst in der Regel nur drei bis funf Jahre festgelegt werden (vgl. Ries, S. 114f.), mit Ausnahme solcher Vertrage, die die Anpflanzung von Baumen zum Gegenstand haben. In diesen Fallen ist in den ersten Jahren nur geringer Ertrag zu erwarten und der Arbeitsaufwand kommt erst nach einigen Jahren fiir den Pachter wirklich zum Tragen. In der Regel wird daher der Pachtzins im Laufe der Jahre entsprechend angepafit. In der vorliegenden Urkunde ist jedoch kein Hinweis auf eine Neuanpflanzung enthalten. (Z. 19) (Z. 19f.) (Z. 21) (Z. 14-18) Je ein [Schriftsttick haben sie an sich genommen]. Zeugen und Schreiber Ausstellungsort: Babylon Datum: x.2?.x Dar Kommentar 172 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Nr. 19: Nachtraglicher Zeugenbeitritt zu einem Hauskauf Inventamummer: MM 896 Datum nicht erhalten r 2' 3' 4' 5' 6' V [x x (x)] V pa-ha-tu B[ar]--s[ip-]* [sd fA] mat- dNa-na-a u mdNabu-bu[ I- ] mdr2-su sd mdSamas-etir2 mdr2 hGalldbu ina qdte11 mdNabu-usurTsu mdr2-M sd mdNabu-ahh^tl-iddin mdr2 mSilli(Plmi)-tillati(maty im-hur-ru fNa-ru-u mdr-ti sd mdNabu-ga-mil mdr2 ^Sangu-dNinurta(mas) 8' aid mdNabu-usur2-su (Rasur) uRd na-din bin a-na Rs 10' si-bu-u-tu ina lib-bi 11' ds-ba-a-tu x<x mu-kin-nu mdEa-zera-ibni mdr2-su sd mdNergal-iddin mdr2 mNur-dSin x (x) x1 mdrrsu sd mdBel-upahhirir [ ]rxMd mdr2-su sd [mx x (x)] IT 13' 14' 15' 16* 5> Rest weggebrochen [(Was)... im] Bezirk Borsippa(?) (betrifft), [das] A. und N ] von N2 erhalten (= gekauft) haben: (Z. 6') N3, die Ehefrau von N2, dem Verkaufer des Hauses, war dabei als Zeugin anwesend. (Z. 12'-16') Zeugen (und Schreiber) Ausstellungsort und Datum weggebrochen Kommentar Der nachtragliche Beitritt einer Zeugin (der Ehefrau des Verkaufers) zum Verkauf eines Hauses ist Gegenstand dieser Urkunde. Ihre Anwesenheit dient zur Vermeidung von Vertragsanfechtungen (etwa unter Vorgabe, das Haus gehore zur Mitgift oder sei ihr geschenkt worden). Normalerweise findet sich der Vermerk im Kaufvertrag selbst, eingeleitet durch ina asdbi sa "im Beisein von". Die Urkunde konnte aus Borsippa stammen, die Erganzung in Z. 1' ist jedoch unsicher. Moglicherweise fehlt keine Zeile am Beginn des Textes, so daB nur bitu epsulaptulkisubbu "bebautes/ verfallenes/unbebautes Haus(grundstuck)" o.a. zu erwarten ware. Nr. 20: Urkundenfragment, ein Feld betreffend Inventamummer: MM 901 Datum: 10.1.x Ssk(?) (vor 648 v. Chr. ?) 1 ~*zeru sd mdNabu-bul-[ ] 2 mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 ^x1 [ ] 3 mdr2-su sd mNddin(sum)-ahi mdr2 ^Sangu-d[ ] 173 C. WUNSCH 4 sd bit qa-ne-e eqlu [ 5 sd mdNergal-bul-lit me? 6 rxxxn[ ((grofie Liicke)) Rs V [x] rxxxr[ 2' 3' 4' 5' 6' T lRd oRd ^mu-kin-ne-e^ p" mdr2-su sd mIna-tese-etir2 ^Nalbu - mdr2-su sd mNddin2-ahi [ u mSuqa(sila)-a-a lu [tupsarru mar2 mArad-dEa [ mnisanni umi 10+[x.kam sanat x.kam] [mdSamas-suma {l)]-u-kin sdr Bdbili(k.a..[dingiv.rah]) [(x)] na x x nu x [ ] Ubersetzung Die (Anbau)flache des N,. [(und des(?) PN] von Bit-qane, das [...] Feld, (Z. 5) das N2 [...] (Rs 2'-6') Zeugen und Schreiber (Rs 6') Ausstellungsort weggebrochen (Rs 7', lRd) Datum: 10.1.x Ssk(?) Kommentar Dieses linke obere Zweidrittel einer Urkunde ist zu fragmentarisch, um eine Klassifizierung zu gestatten. Sie betrifft ein Grandstiick, vermutlich in Bit-qane gelegen (Z. 4, falls es sich nicht um einen Teil der Grundstiicksbeschreibung handelt) und konnte z.B. einen Pachtvertrag, eine Quittung uber die Zahlung eines Kaufpreisrestes oder ahnliches darstellen. Nr. 21: Betrifft Verpflichtungsschein: Teilquittung iiber einen Silberbetrag Inventamummer: MM 542 Datum: 23.3.28 Dar (6.7.494 v. Chr.) Vs Rs 5> u-il-ti {mdr2-su} sd 1 ma-na kaspu pesu" nu-uh-hu-tu u l+en wimerw (udu.nfta) sd ^Nabu-re'u-su-nu mdr2-su sd mdNabu-uballit'! mdr2 mZeru-u-tu-ia u mdSamas-etir2 mdr2-su sd mdNabu-bdni-zeri mdr2 Marduk^-sdr-ilV sd ina muh-hi ^Nabu-ahhe^-iddin mdr2-su sd mSu-la-a 174 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN 6 mdr2 mIm-bu-ini(igi)-ia kaspu qaqqadu u hubullu 7 mdNabu-re' u-su-nu ina qdten mdNabu-ahhe2me-iddin 8 [a-ki]-i u-il-tT-su ma-hi-ir 9 [ ]itaabi 10 [ i]-na-sd-am-ma ((Liicke)) Rs l'[ ]-usur-stf mdr2-su sd 2' [mx (x)] rx x marl mBaldtu mIddin-dNabu mdr2-su sd 3 * mSuma-ukln mdr2 ^Nagdru mdNabu-iqisaM 41 mdr2-su sd mSd-du-nu mdr2 ^Nappdhu mLib-lut mdr2-su sd 5' mdMarduk-suma-ibni mdr2 m ((leer)) 6' lutupsarru2mBul-lu-ta-a mdr2-su sd mdNabu-suma-iddin 7' mdr2 mBaldtu uruBit-qa-sd-dNabu iaisimdni umi 23.kam 8' sanat2 28.kam mDa-ri-id-mus 9' sdr Bdbili* u mdtdti(kui.kui) Ubersetzung (Betrifft) den Verpflichtungsschein iiber eine Mine weiBes Silber von nuhhutu-Qualitat und einen Hammel, (Forderung) des Nj und S., (5) die zu Lasten von N2 (besteht): Das Silber, Kapitalbetrag und Zins, hat Nj von N2 entsprechend seinem Verpflichtungsschein erhalten. (9) [... im] Monat Ab wird er [... (den Hammel?)] herbeibringen und [... ((Liicke))]. (Rs 1'—7') Zeugen und Schreiber (Rs 7') Ausstellungsort: Bitqu-sa-Nabu (Rs 7-9') Datum: 23.3.28Dar Nr. 22: Verpflichtungsschein iiber Silber Inventamummer: MM 829 Datum: 24.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.) 1 2 3 4 5 6 7 Rs 9 10 11 12 13 14 15 [13 1/2] siqil kaspu sd gi-nu sd [mdNab]u-ahhe2™-iddin mdr2 mSu-la-a [ina] muhhi mTdbi(du[0.ga.)-ia mdr2-su sd [J]db(du10.ga)-Mr(im)-dNabu ina iTasimdni [kaspa a4] 13 1/2 siqle sd gi-nu [i-nam]-din ]u mumukinnu2 [m ] mdr2 mdSamas-iddin ]-uballit-su ]-DU G]I 1 r [ [ [ [ [ H [ ]rld ^ajjarCumi r24\[kam] [sanat x.k]am mDa-a-ri-[su] 5" oRd [sdr Bab] sdr raataft'(kur.kur) 175 C. WUNSCH Ubersetzung [13 1/2] Sekel Silber (mit) ginnu-(Maike), (Forderung) des N. zu Lasten von T. Im Monat Siman wird er [dieses Silber], 13 1/2 Sekel (mit) ginnu-(Maike), (Z. 6) zahlen. (Z. 7-13) Reste von Zeugen- und Schreibernamen (Z. 14) Ausstellungsort: weggebrochen (Z. 14-16) Datum: 24.2.x Dar Nr. 23: Verpflichtungsschein uber Gerste(?) Inventamummer: MM 900 Datum nicht erhalten 1' 2' 3' 4' 5' 6' uRd [ [mdr2-su sd sd mYSapilC-z{eri] mar m]rSag'-gil-a-a [ina muhhi mKul]-bi-bi mdr2-su sd mdNabu-zera-usabsia [mdr] r^Sangu-AEa ina "uajjdri [i-n]a ma-si-hu sd 1 PI ina muh-hi [\-e]t rit-tu4 ina dli sd mdNabu-iqisaM i-nam-din e-lat 3 PI 81 a-ba-ah-sin-nu Rs 9'[Km]u-kin-nu mBa-la-tu mdr2-su sd 10' ["* -ze]ra-iqlsaM mdr2 mSag-gil-a-a 11' [mMu-s]e-zi-bu mar2-su sd mSi-lim-dBel 12' [mdr2 mx x (x)]-a-a u *tupsarru2 13' [ ]rxxn Ubersetzung [... (Forderung) des] S. [zu Lasten von] K. Im Monat Ajjar (Z. 5') wird er im MaB von 1 PI auf ein Mai in Alu-sa-Nabu-iqisa liefern. Abgesehen von 3 PI abahsinnu. (Z. 9-12') Zeugen Name des Schreibers, Ausstellungsort und Datum weggebrochen Nr. 24: Verpflichtungsschein (?) uber Silber und Datteln Inventamummer: MM 1051 Datum nicht erhalten oberer Rand weggebrochen 11 5 ha-as-ma-m? [... sd m ] 2' mdr2-su sdmZeri-id ina pa-ni [m ] 3' mdr2-su sd mBa-la-tu ku-mu 2+[l] siqil kaspi 41 r2?"1 gur 3 (PI) 3 (ban) suluppe i-di ha-za-ma-nu 51 ia-a-nu u hu-bul-lu4 kaspi ia-a-nu 6' a-di tup-pi u tup-pi kaspu ina 1 siqli 7' hum-mu-su u! suluppe 176 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN 8' a-na mLa-a-ba-si i-nam-din Reste von zwei weiteren Zeilenanfangen Rest des Vertragstextes, Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum nicht erhalten Ubersetzung [...] 5 hazmanu [des PN] stehen zur Verfiigung von [PN2] anstelle von 3? Sekeln Silber (und) 2.3.3 Kur Datteln. Miete der hazmanu gibt es nicht und Zins des Silbers gibt es nicht. (Z. 6') Bis zum festgesetzten Termin wird er Silber in Ein-Funftel-(Legierung) und Datteln an L. liefern. [...] Kommentar Der hier dokumentierte Vorgang laBt sich nicht eindeutig klassifizieren, zumal nicht klar ist, ob und wieviel Text am Anfang fehlt. Offensichtlich geht es um einen Schuldbetrag von Silber und Datteln, der zu einem festgesetzten Zeitpunkt zu erstatten ist, wobei unklar bleibt, ob es sich beim Empfanger Labasi um den Glaubiger selbst handelt. Gleichzeitig stellt der Schuldner funf hazmanu (unklar, vielleicht Gerate oder GefaBe?) zur Verfiigung und es wird Zinsantichrese vereinbart, allerdings ohne die iibergebenen Gegenstande(?) ausdriicklich als maskanu "Pfand" zu bezeichnen. Vielleicht hat die vorliegende Urkunde iiberhaupt nur die Ubergabe der hazmanu und die damit verbundene Zinsantichrese zum Gegenstand und bezieht sich auf eine bereits bestehende Schuldurkunde (dies wiirde die Erwahnung ernes "festgesetzten Termins" erklaren); dann fehlte am Anfang wohl gar kein Text. Nr. 25: Verpflichtung zur Gestellung Inventarnummer: MM 1173 Datum nicht erhalten 1 a-diumi 19(20-l).kam rsdnxutebiti 2 mdBel-iddin mdr2-su sd mdNabu-etir2-napsdtilme*] 3 [pu-ut] sd mdBel-le 'z(da) mdr2-su sd mdSamas-TC [x (x)] 4 rx x (x) x1 ina qdten mdNabu-id-di-nu 5 [mdr2-su sd] mdMarduk-na-sir mar mNur-drSin1 6 [na-siykC-i la i-bak-ka-ds-su 7 [x (x)] u-il-ti sdr 12?1 [x x x (x)] uRd [sd ina mu]h-hi ^Bel-[W i] Rs 9 [ a-n]a mdNabu-i[d-di-nu] ((groBe Liicke)) 12* uruud^xx't ] 13' umi 13 .kam sanat 1?. rkam mx x1 [x] 14' sarBabili*[ ] Ubersetzung Bis zum 19.10. [biirgt] Bj fur B2 gegenuber N. (Z. 6a) Wenn er ihn nicht herbeibringt, [wird er entsprechend] dem Verpflichtungsschein iiber 12 [... zu] Lasten von B2 [...] an N. [liefern/erstatten]. 177 C. WUNSCH (Z. 12') Ausstellungsort: uru.ud?.[x x] (Z. 13'f.) Datum: 13.x.l? [KN] Kommentar Die vorliegende Urkunde resultiert aus einer Schuldverpflichtung. Der Schuldner Bel-le'i war zum Falligkeitstermin nicht anwesend, weshalb Bel-iddin (der wahrscheinlich fur ihn gebiirgt hatte) verpflichtet wird, ihn herbeizubringen (auch wenn die Schliisselworte weggebrochen sind, besteht kein Zweifel dariiber). Nur, wenn er dazu nicht imstande ist, haftet er selbst fur den geschuldeten Betrag (Z. 6-9). Vermutlich ist der Tenriin kurzfristig und die Urkunde stammt aus dem Monat Tebet. Nr. 26: Bootsmiete Inventarnummer: MM 914 Datum: x.2.16Dar (Mai 506 v. Chr.) glseleppu sd mU-pu!-[ mdr2-su sd] mMusezib-dBell<irabi[ ] sd ina pan mNi-qu-dW u [ ] a-na ^rmaldhu(ma-lah4)-u''-[tu ana idisu ana umi] 1 siqil kaspu sd gin-nu [a-na m mdrTsu sd m£^n-ri-ba-[a iddinu] u[l-tu umi] 22.k[am sd itux] 8 [^eleppu in] a pani-su [(x x x)] uRd [ ]rxxxn[ ] Rs 10 mmu-kin-nu mrxM 11 mdr2-su sd mBa-si-i[a mar2-su sd mIddin-dNabu mV-[ mdr2-su sd mdNabu-usur-su mdr2 mrx1-[ mIbna-a mdr2-su sd mdMarduk-[ mar2 m ^Ma/a/?m(ma.lah4)meS m[ ^tupsarrun mdr2-su sd mLa-a-b[a-si mdr2 Bdbili(el)ti majjdri umi [x.kam] sanat 16.kamm[ ] sar Babili^ ] ] 12 13 14 15 16 17 18 19 Ubersetzung Das Boot des U., des rab-[...], das N. und [PN] zur Verfugung (steht), haben sie zur Schiffahrt [zur Miete fur taglich] 1 Sekel Silbermit ginnu-(Maike) [an PN2 gegeben]. (Z. 7) Ab 22. [des Monats x steht das Boot] zu seiner Verfugung. (Z. 10-15) Zeugen (Z. 15af.) Schreiber (Z. 17) Ausstellungsort: Babylon (Z. 17a-19) Datum: x.2.16 [Dar] 178 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Kommentar Z. 2: Man sollte vermuten, U. sei rab kdri oder rab maldhi gewesen. Die Erwahnung von Silber mit ginnu-Marke macht eine Datierung in die Regierungszeit des Darius wahrscheinlich. Vermutlich war der Vertragsbeginn, wie bei derartigen Verhaltnissen iiblich, unmittelbar nach Ausfertigung der Urkunde. Sie diirfte daher am 20. oder 21. Ajjar ausgestellt worden sein. Nr. 27: Fragment einer Urkunde - nur Zeugennamen erhalten Inventarnummer: MM 847 Datum nicht erhalten Vorderseite bis auf einzelne Zeichenreste abgeplatzt Rs 1 Mmu-kin-nu mNi-qu-du mdrTsu sd 2 mSdpik-zeri mdr2 ^Itinnu mdNergal-etir2 3 mdr2-su sd mLa-a-ba-si mdr2 mdNanna(ses.ki)-u-tu 4 ^Bel-ahhe™*- iddin mdr2-rsu sd mAraa"-dBel 5 [ ]Ydi[ ] Rest der Zeugennamen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum weggebrochen Nr. 28: Verwaltungsnotiz - Anweisung Inventarnummer: MM 902 Datum: 2.5.157 Npl (17.7.611 v. Chr.) 1 [x] Urn 95 ^ma-si-h[u] 2 [x] ttC~M la rmalf-if-tu x1 [ ] 3 [x (x) mU]s-sd-a-a ina ka-lak-[ki ] Rest der Vorderseite weggebrochen Rs 1* [ ]rxxv[ ] 2' [ ] ina bit kare (gur7) *** [ 3' nikkassa-ka sd uttati sd i-t[d- 4' iasabi umi 2.kam sanat lO+'^kam] 5' mdNabu-apla2-usur Kommentar Fragment einer Verwaltungsnotiz oder Anweisung, in der es urn x+1095 MaG von Naturalien geht, verschiedene Speicher erwahnt werden (Z. 3 und Rs 2') und von "deiner Abrechnung uber Gerste" (Rs 3') die Rede ist. 179 C. WUNSCH Nr. 29: Verwaltungsnotiz Inventarnummer: MM 828 Datum: 20.9.9 Npl (7.12.617 v. Chr.) Vs 2! ma-na kas[pu ] mdr2-su sd mSd-dNabu-su-[u\ 1 ma-na ina gate* mdEa- [_ naphar{pa.p) 3 ma-na kaspu sd (Rasur) ina pan mu-x[ [ ] 6 7 8 9 10 11 1 ma-na kaspu sim 1 alpi sd 2 gilepinneti(apiri)™* [x x (x)] sim alpi x [(x) x] [(x x x)] umi 5.kam rsanat S.kanC [(x x x)] V sim kurummdti(pad)? w a] [x x x (x)]-ru-u Anfang der Riickseite nicht lesbar Rs 1' imkislimi umi 20.kam 2' sircar 9.kam mdNabu-apla2-usur2 Ubersetzung 2 Minen Silfber ... PN], Sohn des S., 1 Mine Silber zu Handen von E.: (Z. 4) Insgesamt 3 Minen Silber des [PN2] zur Verfiigung von E. (Z. 6) 1 Mine Silber, Kaufpreis eines Rindes, von zwei Pflug(teams), [...] Kaufpreis eines Rindes, [...] 5.x. des 8. Jahres, [...] Kaufpreis von Verpflegung ... (Rs l'f.) Datum: 20.9.9 Npl 5 TOT?1 Nr. 30: Verwaltungsnotiz Inventarnummer: MM 1095 Datum: 27.X.15 Nbk (589/588 v. Chr.) 1 5 (ban) uttatu 1/2 siqil kaspu u 1/2 sila samnu(\.gis) 2 [a-n]a mdNabu-aha-eres mdr2-su sd mZeru-tu 3 [m] Gi-mil-lu mdrTsu sd mKi-din-dMarduk 4 [m] Si-lim -dBel mdr2-su sd ^Bel-ahhe^- eriba 5 [sd ana muh] -hi dul-lu 6 [a-na r &-pi-id sap-ra uRd 7 [x x (x)] x a-na mdNabu-u-se-zib 8 mV umi 27.kam sanat 15.kam 9 lmd]Nabu-kudurri -usur sar Bdbili^ Vs 180 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Ubersetzung 5 Ban Gerste, 1/2 Sekel Silber und 1/2 Sila 01 [an] N., G. (und) S., [die zur] Arbeit [nach] Opis geschickt sind, [...] an N2 [...] (Z. 8f.) Datum: 27.x. 15 Nbk Kommentar Fiir nach Opis geschickte Leute vgl. CT 56, 555 und 57, 200 (Sip- par) sowie YOS 17, 66 und 360 (14 Nbk) aus Uruk (Hinweis M. Jursa). Nr. 31: Verwaltungsurkunde Inventarnummer: MM 811 Datum nicht erhalten r rx'[ ] 2' 1 me 10+[x gur ] V m[ ] 4' 2me 25 y^xxx1 [ ] 5* u mdNabu-uballiti! Bikkardti(Qngai)[me's] 6' 60( 1 +su) gur ina muhhi mdBel-eriba u [ 7' sd qateR mRi-mut id muh[hi ] 8' 20 gur ina muhhi mNad-na-a [ ] 9' sd muhhi [ 10' 15 gur ina muhhi mdAmurru (kur.ga[l) ] ir umdBu-ne-n[e ] 12' 10 gur ina muhhi mTab-[ ] 13' *Rabi 10 x [ ] 14' mdr2 mzalag-[ 15' 10 gur ina muhhi [ ) 16' [x g]ur ina muhhi [ ] Rest der Vorderseite weggebrochen Rs 1 [ ]aY[ ] 2' [ sd]qdteEm[ ] 3' 10+[x gur] ina muhhi mx-[ ] 4' 10 gur ina muhhi mEri-ba-[ ] 5' ((leer))[ ] 6' 5 gur ina muhhi mArad-dNabu [mdrTsu] 7' sd mMu-se-zib-dNabu M[ ] 8' 5 gur ina muhhi mdBel-u-[ ] 9' 5 gur 1 (PI) 4 (ban) mdNabu-si-[ ] 10' 4 gur kundsu(se.ziz.am) mdNabu-[ 11' 9 gur ^Nabu-x [ ] 12' 2 gur 2 (PI) 1 (ban) m[ ] 13' ^Niabw- ] Rest weggebrochen Rs 181 C. WUNSCH Kommentar Liste tiber verschiedene an den Tempel zu liefernde Posten (wahrscheinlich Gerste, da ikkarus - Tempelbauern, also keine Gartner, in Z. 5' erwahnt werden) nach dem Schema: Betrag — zu Lasten von PN — zu Handen vonPN2 ... Da die Uberschrift weggebrochen ist, lassen sich die Art des Vorgangs und das Datum nicht ermittlen. Nr. 32: VerwaltuUgsurkunde Inventarnummer: MM 810 Datum nicht erhalten Anfang nicht erhalten i 2' 3' 5' 10' ] r ku-um 3 gur1 [...] ku-um 3 (gur) 4 sila ut[tatu ... ] ku-um 1 (PI) 5 (ban) uttati sd l-en V ] 4 (PI) 3 (ban) uttatu sd 6 dan-nu rhas']-br x1 [...] r2 (gur) 1 (PI)1 3 (ban) uttatu sd ina arhi 6 umeme* hrsirdsu(\unga.y ]-pu uttatu sd PA TUK-U x sikaru restu (kas.sag) igi 'xx1 [...] ] rxxn 3 (ban) uttatu sd 4 sila a/:<3/e(ninda)^ a 4 sila sikaru restu (kas.sag) [...] umT 7 1/2 Q^/g(nindara mAq-bi-pdn(igi)-ili [...] ] mdr2mBa-si-id 1 (PI) 3 (ban) ^-w!(ab)-jfe/-[n ...] j-fz mIqisaM-dMardukmdr2 [...] Rest weggebrochen, Ruckseite nicht erhalten [...[ fur 3 Kur [...] fur 3.0.4 Kur Ge[rste ...] fur 0.1.5 Kur Gerste von/fur eine(r) [...] 0.4.3 Kur Gerste von/fiir 6 hasbu-Kruge(n) [...] (Z. 5') [...] 2.1.3 Kur Gerste, die an sechs Tagen pro Monat die Brauer [...] ... Gerste von/fiir erstklassiges Bier ... [...] 3 Ban Gerste von/fiir 4-Sila-Brote, 4 Sila erstklassiges Bier [... pro] Tag 7 1/2 Brote: A. [...], Familie Basija. 0.1.3 Kur kiskirru [...] (Z. 10') [...] I., Famile [...] Kommentar Der vorliegende Text listet Gerstebetrage auf, die offenbar zum Bierbrauen und Backen verwendet werden sollen. Er stammt zweifelsohne aus einer Tempelverwaltung und diirfte mit Pfriindendiensten zu tun haben, ohne daB die naheren Umstande erkennbar waren. Z. 4': Zu hasbu vgl. den Kommentar zur folgenden Urkunde. Z. 8': Die Lesung des Personennamens ist zweifelhaft, auch mAk-kas-si-ili kame in Betracht, aber wie zu verstehen? Z. 9': Zu kiskirru, einem Pfriindeneinkommen in Form von Datteln oder Gerste, das in Sippar mit verschiedenen Berufen verbunden ist, s. Bongenaar Sippar, bes. S. 290. Z. 10' Ein Brauer Iqisa-Marduk/Etel-pi-Samas/Sangu-Samas ist aus Sippartexten zwischen 16 Nbn und 12 Dar bekannt (Bongenaar Sippar, S. 452); allerdings lafit sich nicht nachweisen, daB der hier erwahnte I. mit ihm identisch ist. 182 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN V [ ]rsikaru(kas) sdldIs-ha-[ra ...] 2' [ ]r2 (ban)1 sikaru(kas) sd dNabu sd nikkassi [x x (x)] 3" [ lunuha]timmu(mu) ^sirdsuQxmga) stt-tu sd [x x (x)] 4' [ ]r5 (ban)1 sikaru(kzs) mdBel-u-iC-[x\ 5* [ x]+2 dan-nu has-bi sd e.sa.bad mSil-la-[a] 6' [ ] 3!(PI) 1 (ban) akalu(nmda)*a 1 (ban) sikamQ&s) sd dAdadQm) e.nam.he mRe-[mut-] T [ ] 4 sila akalu(ninda) 1 (ban) 4 sila flAa/«(ninda)bi-a 1 (ban) 4 sila «2 dAJa<i(im) e.nam.he 8" [ ] a-ki nis-ra 3 sila sd mTab-ne-e-a mdNabu-aha-usur2 9' [ ] £m«<25m(zfz.am) sd e.sa.bad mdSamas-zera-iqisasa Riickseite leer Ubersetzung [...] Bier der Ishafra ...] (Z. 2') 2 Ban Bier des Nabu, von der Abrechnung [...] (Z. 3') [... Bajcker (und) Brauer, Raucherwerk von [...] 5 Ban Bier: B. (Z. 5') [... x]+2 hasbu-Kriige von/fur Esabad: S. (Z. 6') [x].3.1 Kur Brote, 1 Ban Bier von/fiir Adad (im) Enamhe: R., [...] 4 Sila Brot, 0.0.1.4 Kur Brote, 0.0.1.4 Kur <Bier (?)> von/fiir Adad (im) Enamhe, [...] entsprechend ... 3 Sila des T.: N. [...] Emmer von Esabad: S. Kommentar Z. 3': Fur siltu (sonst allerdings sil-lsi-il-tu geschrieben) gibt Bongenaar Sippar, S. 267, an: "substance(s) to be burnt as incense together with cedar and resins". Z. 4': hasbu-Kiiige (fur Wasser oder Wein) sind im kultischen Kontext bezeugt und konnten auch aus Edelmetallen gefertigt sein. Dieser Text stammt wegen der erwahnten Tempel mit Sicherheit aus Babylon und betrifft die Versorgung verschiedener kleiner Heiligtiimer, offensichtlich im Zusammenhang mit Pfriindendiensten der Backer und Brauer. Der Tempel e.sa.bad (Z. 5' und 9'), das Heiligtum der Gula, ist in Babylon bis in arsakidische Zeit bezeugt. Der Adad-Tempel e.nam.he (Z. 6'f.) befand sich ebenfalls in Babylon, wie auch eine Kultstatte der Ishara (die in Z. 1' erwahnt wird) mit Namen e.sa.sur.ra, s. George, House Most High, S. 129 (Nr. 839 - Adad), S. 137 (Nr. 944 - Gula), S. 144 (Nr. 1024 - Ishara). 183 C. WUNSCH Nr. 34: Verwaltungsnotiz Inventarnummer: MM 890 Datum nicht erhalten r_l ]rx X x x x1 2' [ ] mdNergal-uballif 3' [ ]x-a-fl Rest der Vorderseite leer, Riickseite zerstort Nr. 35: Liste von Personennamen mventamummer: MM 1030 Datum nicht erhalten [ mKal-ba-a mdr2 mGi-mil-lu mdNabu-bel-su-nu mdr2 mArad-dNabu [ m]dNabu-bel-su-nu mdr2 mGimillu ]x-dIstar-suma-eres mdr7 mdNabu-suma-ukini etwa zwei Drittel der Vorderseite und Riickseite leer Spatachamenidische Texte aus dem Kasr-Archiv (Babylon) Die drei folgenden, nur fragmentarisch erhaltenen Tafeln fallen bereits durch ihr AuBeres auf, was ihre Archivzuordnung erheblich erleichtert bzw. in zwei Fallen iiberhaupt ermoglicht. Es ist jeweils nur eine Seite des Textes erhalten, da die Tafeln im Altertum starkem Feuer ausgesetzt waren, wodurch die oben liegende Seite Brandspuren aufweist, bis hin zur volligen Verglasung mit Blasenbildung. Auch die Kanten wurden auf diese Weise erheblich deformiert. Ein solches Erscheinungsbild ist typisch fur die sogenannten Kasr- Texte, die in Babylon gefunden wurden. Diese Texte, von denen nur ein geringer Teil bisher in Veroffentlichungen zuganglich ist, wurden im Schutt der Hauptburg von Babylon gefunden. Erste Exemplare wurden bereits zu Beginn des 19. Jahrhunderts ausgegraben und publiziert, wahrend die meisten, in teilweise sehr schlechtem Zustand, 1913 bei den Grabungen der Deutschen Orientgesellschaft geborgen wurden. Viele davon gelangten spater in das Vorderasiatische Museum zu Berlin, wo sie sich heute befinden, aber manche kamen auch in den Wirren des 1. Weltkrieges im Orient abhanden und tauchten andern Orts auf, wie sich in Einzelfallen durch Grabungsphotos belegen laBt. Vermutlich stammen auch die drei hier publizierten Tafelfragmente urspriinglich aus den deutschen Grabungen. Das Kasr-Archiv ist erst seit kurzem durch Publikationen von M. W. Stolper in den Blickpunkt der Forschung geriickt. Fur eine Ubersicht zum Forschungstand und Umfang und Bedeutung des Archives sei insbesondere auf seine folgenden Artikel verwiesen: "Belsunu the Satrap", in F. Rochberg-Halton (Hrsg.), Language, Literature, and History: Philological and Historical Studies Presented to Erica Reiner, AOS 184 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN 67, New Haven 1987, S. 389^02; "The Kasr Archive", AJA 92 (1988) S. 587f.; "The Babylonian Enterprise of Belesys" in P. Briant (Hrsg.), Dans les pas de Dix-Mille, Pallas 43 (1995), S. 217-238 [mit einer Liste derjenigen Texte, die Belsunu erwahnen, auf S. 220-223, in die MM 1145 als Nr. 30 aufgenommen ist]. M. W. Stolper konnte uber hundert Texte und Fragmente dieses Archivs identifizieren, die aus der Regierungszeit von Xerxes bis Artaxerxes II. datieren und vorwiegend in Babylon, Borsippa, Dilbat und kleinen Ortschaften in deren Nahe ausgestellt wurden. Damit bildet dieses Archiv die zweitgroBte geschlossene Textgruppe aus diesem Zeitraum uberhaupt. Eine haufig in den Texten genannte Schliisselfigur ist Belsunu, der Sohn des Bel-usursu, der auch als Satrap von Syrien in griechischen Quellen bezeugt ist. In MM 1145 (Nr. 36) erscheint Marduk-eriba, Sohn des Belsunu, als pihdti Bdbili "Statthalter von Babylon" bezeichnet, als Vertragspartei. Damit liefert der Text ein interessantes Detail fur die Rekonstruktion der Archivzusammenhange und bestatigt die Zugehorigkeit unserer drei Fragmente, die andernfalls nur aufgrund auBerer Merkmale zu vermuten ware. Nr. 36: Urkundenfragment Inventamummer: MM 1145 Datum nicht erhalten, Jahr 4 Dar II im Text genannt (420 v. Chr.) Anfang zerstort 1' w/fw(ta) mnisanni sanat 4.kam mDa-[ri-ia-mus] 2' eqlu ina pdnf-su il-ki-su ina satti2 [x mana] 31 5 siqil kaspu a-na mA Marduk-eriba 41 mdr2-su id ^Bel-su-nu ^pa-ha-ti Ba[bili]n 5' i-nam-din Rest zerstort Ubersetzung Ab dem Monat Nisan des 4. Jahres Da[rius' (II.)] steht das Feld zu seiner Verfiigung. Seine ilku- Verpflichtung, pro Jahr [x Minen] 5 Sekel, wird er an M., den Sohn des B., Statthalter von Babylon, zahlen. Kommentar Z. 2': Die Zeichen am Beginn sind schwer zu erkennen und nicht sicher zu identifizieren, da sie moglicherweise uber andere, nur unvollstandig radierte Zeichen geschrieben worden sind. Auch die Lesungen har.ra, ku.babbar {x} oder ina l-et ritti waren in Erwagung zu Ziehen, ergeben aber keinen befriedigenden Sinn. Z. 4': Ein gewisser Eriba (msu-<z) pihdt Bdbili erscheint in YBC 11554 (zitiert bei Stolper, S. 224 des letztgenannten Artikels) und diirfte mit dem hier genannten Marduk-eriba identisch sein. Offensichtlich ist Belsunus Sohn zugleich sein Amtsnachfolger. Die Schreibung /?a(statt pi)-ha-ti ist auBergewohnlich fur spatachamenidische Texte, aber das Zeichen ist klar. Die Tafel ist stark deformiert, daher ist nicht eindeutig auszumachen, ob vor Z. 1' noch Text gestanden hat. Wahrscheinlich haben wir den Beginn der Riickseite vor uns, keinesfalls den Anfang der Tafel, denn dann ware das Formular unvollstandig. Unklar ist auch der beurkundete Vorgang. Die vorgeschlagene Erganzung und Interpretation basiert auf einem Vorschlag M. W. Stolpers. Es konnte sich demnach um die 185 C. WUNSCH Unterverpachtung eines Grundstiickes handeln, beginnend zum Nisan des 4. Jahres. Ferner wird festgelegt, daB die auf dem Land lastende //fcw-Verpflichtung durch den Unterpachter an Marduk-eriba zu zahlen ist. Nr. 37: Verpflichtungsschein iiber Silber Inventarnummer: MM 1153 Datum: 10fx.ll.xKN 9' mdr2T^B[e]l-iskununu mdBel-u-sur-su 10' mdr2 mPat-tr-ri mRab-bi mdr2 mKal-ba-a uRd mdBel-bullit-su mar2 mIddin-dBel 12' mdNabu-balat-su-iqbi ]<itupsarru2mar2 mdBel-u-r((leer)y 13' [uni\rBab Sur-ru™ imsabatu umi 10[+x.kam] 1R [ ]rxkur1 Ubersetz.ung [... im Monat] Siman [... zahlen.] (Z. 3') Wenn sie (im) Monat Duzu [dieses] Silber, [...] nicht gezahlt haben werden, wachst pro Monat auf eine Mine ein Sekel Silber Zins an. Einer biirgt fur den anderen, wer nahe (= erreichbar) ist, wird (es) begleichen. (Z. 8'—12') Zeugen und Schreiber (Z. 13') Ausstellungsort: Bab Surru (Z. 13'a, lRd?) Datum: lOfx.ll.x KN Verpflichtungsschein iiber Silber nach iiblichem Formular, die Namen der Vertragsparteien sind nicht erhalten. Es handelt sich um mehrere Schuldner, wie aus der Biirgschaftsklausel hervorgeht. Die kurzfristige Forderung von vier oder ftinf Monaten Laufzeit ist offensichtlich zinslos bis zum Falligkeitstermin (Ende Siman), erst wenn dieser Termin nicht eingehalten werden kann, ist das Silber zum ublichen Satz von jahrlich 20% zu verzinsen. Z. 9'f.: Der Name "^fen-gar111 ist als Vatersname auch in FuB 14 26, Nr. 17, Rs 3, belegt (Hinweis M. W. Stolper), die Lesung der beiden ersten Namen in Z. 10' ist unsicher. Auch fur den Namen Z. 12' Ende konnte keine befriedigende Losung gefunden werden. Z. 13': Von den Zeichen am Anfang sind nur Spuren zu erkennen. M. W. Stolper schlagt vor, Bab Surru zu lesen. Der Ort wird haufig in Kasr-Texten genannt und die Zeichenspuren stiitzen diese Lesung. 2' [ma i]asimani [ ] 3' [k]i-i mduzi ka[spa-a' ] 4' [l\a it-tan-nu sd arhi ina m [uhhi] 5' [1 m]a-ne-e 1 siqil kaspu hubu[llu] 6' i-rab-bi l-en pu-ut sd-ni-i 1' na-su-u sd qe-reb it-ti-ir 81 ^mu-kin-nu miBel-et[ir ma\rTsu sd m ((leer)) Vorderseite zerstort r rxxn Kommentar 186 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Nr. 38: Fragment einer Urkunde, nur Zeugennamen erhalten Inventarnummer: MM 893 Datum nicht erhalten Vorderseite zerstort Rs 1 ^mu-kin-ni mdBel-u-s[al-lim mar2-s)us[d] mBa-la-tu mdr2 ^Re'i alpe 2 mdNabu-x x-ukitii mdrTsu sd mdBel-iddin mItti-dBel-nu-uh-su 3 [ ]rxxxxx' Rest weggebrochen Kommentar Z. 2: Ein Itti-Bel-nuhsu, Sohn des Bel-etir, ist in NBDMich. Nr. 43, Z. 18, belegt (Hinweis M. W. Stolper). * * * Zusammenstellung der Texte MM 220b = Nr. 1 (S. 141-146) MM 890 = Nr. 34 (S. 184) MM 363b = Nr. 12 (S. 159-163) MM 892 = Nr. 16 (S. 168-169) MM 510 = Nr. 6 (S. 152-153) MM 893 = Nr. 38 (S. 187) MM 542 = Nr. 21 (S. 174-175) MM 894 = Nr. 11 (S. 159) MM 583 = Nr. 2 (S. 147) MM 896 = Nr. 19 (S. 173) MM 595 = Nr. 18 (S. 170-172) MM 897 = Nr. 33 (S. 183) MM 599 = Nr. 10 (S. 157-158) MM 899 = Nr. 17 (S. 170) MM 804 = Nr. 14 (S. 166) MM 900 = Nr. 23 (S. 176) MM 809 -Nr. 13 (S. 164-165) MM 901 = Nr. 20 (S. 173-174) MM 810 = Nr. 32 (S. 182) MM 902 = Nr. 28 (S. 179) MM 811 = Nr. 31 (S. 181-182) MM 914 = Nr. 26 (S. 178-179) MM 812 = Nr. 15 (S. 167-168) MM 1030 = Nr. 35 (S. 184) MM 813 = Nr. 3 (S. 147-148) MM 1031 = Nr. 5 (S. 150-151) MM 814 = Nr. 8 (S. 155-156) MM 1051 = Nr. 24 (S. 176-177) MM 821 = Nr. 9 (S. 156-157) MM 1089 = Nr. 4 (S. 149-150) MM 828 = Nr. 29 (S. 180) MM 1095 = Nr. 30 (S. 180-181) MM 829 = Nr. 22 (S. 175-176) MM 1145 = Nr. 36 (S. 185-186) MM 833 = Nr. 7 (S. 153-154) MM 1153 = Nr. 37 (S. 186) MM 847 = Nr. 27 (S. 179) MM 1173 = Nr. 15 (S. 167-168) 187 C. WUNSCH Index 1. Personennamen Es wurden die folgenden Abkurzungen verwendet: S = Sohn des/der, V = Vater des/der, N = Nachkomme des, A = Ahnherr des/der, T = Tochter des, E = Ehepartner des/der, Ski. = Sklave. Frauennamen sind mit * gekennzeichnet. Auf Personen, die in K. Tallqvist, Neubabylonisches Namenbuch zu den Geschaftsurkunden cms der Zeit des Samassumukin bis Xerxes, Helsingfors 1906, erscheinen, wird jeweils verwiesen. *Amat-Nanaja ([ig€]me-lina-na-a) MM 896 (Nr. 19): 2' Amurru-[...] (mdmar.t[u-...]) MM 811 (Nr. 31): 10' Ana-Bel-upaqu (ma-na- d+en-u-pa-qu) S Samas-eriba N Munnabittu MM 510 (Nr. 6): 2, 7 [NN Nr. 5] Anu-suma-ibni (mda-/jw-mu-du) S Nabu-etir N Nabu-sarhi-[...] MM 813 (Nr. 3): 5' Anu-zera-ibni (mda-nM-numun-du) N Suma-ukin MM 220b (Nr. 1): 16' Aplaja(ma-a) N Paharu MM 804 (Nr. 14): Rs 5' Aqbi-pan-ili (maq-bi -igi-dingir[lmeS))) MM 810 (Nr. 32): 8' Arad-Bel(marad-d+en) V Bel-ahhe-iddin MM 847 (Nr. 27): 4 Arad-Ea (marad-de-«3/idim) A Suqaja MM 901 (Nr. 20): Rs 6' A [...] MM 892 (Nr. 16): 7 Arad-Innin (marad-dw2-?;j«) S Innin-ahhe-iddin N Bel-usatu MM 583 (Nr. 2): 6 Arad-Marduk (marad-damar.utu) S Marduk-suma-iddin N Bel-apla-[...] MM 813 (Nr. 3): 3' SZerija MM 813 (Nr. 3): 2' Arad-Nabu (marad-d+ak) S Musezib-Nabu MM 811 (Nr. 31): Rs 6' A Nabu-belsunu MM 1030 (Nr. 35): 2 Arad-Nergal (marad-du.gur/e.gir4.ku) S Nabu-mukki-elip [N Egibi] MM 1089 (Nr. 4): [4] [NN Nr. 13] A Dummuqu MM 821+ (Nr. 9): 18 A Iddin-Nabu MM 595 (Nr. 18): 15 Arad-[...] (marad-[...]) V *Insabtu N Nagaru MM 599 (Nr. 10): 2'; MM 814 (Nr. 8): 4' Atkuppu ("adkid) A Bel-asua MM 510 (Nr. 6): 17 Balassu (m tin- su) MM 220b (Nr. 1): 8" Balatu(mtin/£a-/a-ta) MM 220b (Nr. 1): 35' S Tab-silli-Marduk N Rab-bane MM 1031 (Nr. 5): 3 S [...]-zera-iqisa N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 9' V Bel-usallim N Re'i-alpe MM 893 (Nr. 38): Rs 1 V *Ina-Esagila-ramat und *Gigitu (N Egibi) MM 1089 (Nr. 4): 2 V [...] MM 1051 (Nr. 24): 3" A Bullutaja MM 542 (Nr. 21): Rs 7 A [...]-usursu MM 542 (Nr. 21): Rs 2' Banija (mba-ni-id) N Bel-ahhe-iddin MM 583 (Nr. 2): 5 Basija (mba-si-ia/id) S Itti-Nabu-balatu N Ea-eppes-ili MM 833 (Nr. 7): 15 V [...] MM 914 (Nr. 26): 11 A [...] MM 810 (Nr. 32): 9' Bazuzu (mba-zu-zu) V Nabu-mukin-zeri N Rab-bane MM 510 (Nr. 6): 16 BA-[...](mba-[...]) A [...]-pa-qa MM 892 (Nr. 16): Rs 14' Bel-ahhe-eriba (11x14en-pap me-su) V Silim-Bel MM 1095 (Nr. 30): 4 Bel-ahhe-iddin (+en-ses me/meS-mu) s"Arad-BeI MM 847 (Nr. 27): 4 S Suzubu N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 6' [NN Nr. 37] A Banija MM 583 (Nr. 2): 5 BeI-apla-[...] (md+en-a-[...]) A Arad-Marduk MM 813 (Nr. 3): 3' Bel-asua (md+en-a-su-u-a) S Iddin-Nabu N Atkuppu MM 510 (Nr. 6): 17 Bel-bullissu C^+en-tin-ju) N Iddin-Bel MM 1153 (Nr. 37): 11' Bel-eribaC^+en-su) MM 811 (Nr. 31): 6' Bel-etir C1*1 +en-kar- irl-e-te-ru) RichterMM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN a™'daianu] MM 892 (Nr. 16): 8 S 0 N Bel-iskunu MM 1153 (Nr. 37): 8' A Kulbibi MM 833 (Nr. 7) lRd A Nidintu MM 821+ (Nr. 9): 17 Bel-ibni (md +en-du/ib-ni) S Nabu-etir-napsati N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 6 V [...] N Ta-ri-us-x MM MM 812 (Nr. 15): 19' Bel-iddinC^+en-mu) MM 595 (Nr. 18): 2 MM 821+(Nr. 9): 8, 10 S Nabu-etir-napsati MM 1173 (Nr. 25): 2 V Musezib-Bel N Dabibi MM 510 (Nr. 6): 15 V Nabu-[...]-ukin N Itti-Bel-nuhsu MM 893 (Nr. 38): Rs 2 Bel-iskunu (md+en-gar-nu) A Bel-etir MM 1153 (Nr. 37): 9' Bel-ittannu i^+en-it-tan-nu) S Zan[...] N Itinnu MM 833 (Nr. 7): 16 Bel-kasir^+en-kad) 188 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URXUNDEN V Bel-uballit N Sm-sadunu MM 809 (Nr. 13): 13' Bel-le'i(md+en-da) S Samas-[...] MM 1173 (Nr. 25): 3, 8 A[...]MM 892 (Nr. 16): Rs 11' Bel-remanni i^+en-re-man-an-ni) S Musebsi-Marduk N Sangu-Samas MM 809 (Nr. 13): 3', 14' [NN Nr. 15] Bel-ri[...] C^+en-ri-t...]) MM 892 (Nr. 16): Rs 4' Belsunu (md +en-su-nu) V Marduk eriba, i6pa-ha-ti Bd[bilP] MM 1145 (Nr. 36): 4' V [...] N Ilu-zikra-[...] MM 812 (Nr. 15): 20' Bel-uballit (md +en-tin- it) S Bel-kasir N Sin-sadunu MM 809 (Nr. 13): 13' Bel-upahhir (+en-nigin- ir) V [...] MM 896 (Nr. 19): 14" Bel-usatu +en-u-sat) A Arad-Innin MM 583 (Nr. 2): 8 Bel-usursu (md +en-ii-sur-su) N Pattiri MM 1153 (Nr. 37): 9" Bel-usallim (md+en-«-j[a/-...)] S Balatu N Re'i-alpe MM 893 (Nr. 38): Rs 1 Bel-usebsi ([^ +e]n-u-seb-si) S Nabu-mukki-elip N KI-[...] MM 1031 (Nr. 5): 8 Bel-u[...] C^+en-iH...]) MM 811 (Nr. 31): Rs 8' MM 897 (Nr. 33): 4' A Nabu-balassu-iqbi MM 1153 (Nr. 37): 12' Bibea([mbf]-be-e-a) NRe'i-sisiMM 899 (Nr. 17): 5 Bullutaja (mbul-lu-ta-a) S Nabu-suma-iddin N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 6' *Bunanitu (fbu-na-ni-tu4) MM 363b (Nr. 12): 2 Bunene-[...] {^bu-ne-nie-...]) MM 811 (Nr. 31): 11' Dabibi (mda-bi-bi) A Musezib-Bel MM 510 (Nr. 6): 15 A Sullumaja MM 821+ (Nr. 9): 16 Darijamus (mda-ri-(r)-iaJid-mus) MM 510 (Nr. 6): 18; MM 542 (Nr. 21): Rs 8'; MM 595 (Nr. 18): 20; MM 814 (Nr. 8): 17'; MM 833 (Nr. 7): 22; mda-a'-i-us-sii MM 1031 (Nr. 5): 13; mda-a-ri- [sii] MM 829 (Nr. 22): 15; mda-[...] MM 1145 (Nr. 36): 1' Dari[...] (mda-ri-[...]) A Ibni-Istar MM 813 (Nr. 3): 4' Dummuqu (mdu-u[m-...]) S Nidinti-Bel N Arad-Nergal MM 821+ (Nr. 9): 17 DU-x-[...] (radu-x-[...]) MM 892 (Nr. 16): 12 DU-[...] (mdu-[...]) A Samas-zera-usabsi MM 583 (Nr. 2): 9 Ea-eppes-ili (^idim-du-ei-dingir) ABasijaMM 833 (Nr. 7): 15 Ea-iddin ("^e-a-mu) S Nabu-[...] A Sigua MM 833 (Nr. 7): 20 [vielleicht identisch mit NN Nr. 8] Ea-MU-[...] (mdidim-mu-[...J) MM 828 (Nr. 29): 5 Ea-zera-ibni ('"'idim-numun-du) S Nergal-iddin N Nur-Sin MM 896 (Nr. 19): 12' Ea-[...] ('"'idim-t...]) MM 828 (Nr. 29): 3 Egibi (me-gi-bi) A Kunaja MM 812 (Nr. 15): 18' Eppes-ili (md>ei-dingir) ALabasi MM 595 (Nr. 18): 14 A Nergal-usallim MM 1089 (Nr. 4): 7' A [...]lu MM 812 (Nr. 15): 17' Eriba[...] (meri/e--ri-ba-[...]) MM 811 (Nr. 31): Rs4' V [...] MM 914 (Nr. 26): 6 Eribaja (meri-ba-d) ERi'indu MM 814 (Nr. 8): 3' Eriba-Marduk (msu- damar.utu) V Kulbibi N Bel-etir MM 833 (Nr. 7): lRd *Etirtu Ce-tir-tuJ MM 220b (Nr. 1): 26' Gallabu(lasu.i) A Nabu-bul[...] MM 896 (Nr. 19): 3' *Gigitu (!gi-gi-tuj T Balatu (N Egibi) MM 1089 (Nr. 4): 2 [NN Nr. 1] Gimillu (mgi-mil-lu/su) S Innin-zera-[...] MM 813 (Nr. 3): 7' S Kidin-Marduk MM 1095 (Nr. 30): 3 A Kalbaja MM 1030 (Nr. 35): 1 A Nabu-belsunu MM 1030 (Nr. 35): 3 Hasdaja (mhas-da-a-a) S [...] N [...]-Sm MM 833 (Nr. 7): 19 Ha[-] (mha-[...]) MM 894 (Nr. 11): 1' Ibnaja(radu-a) S Marduk-[...] N Malahu MM 914 (Nr. 26): 14 V Nabu-mukin-apli N Nur-Sin MM 363b (Nr. 12): 6, Rs 9' Ibni-Istar (m<fr-d15) S Nergal-uballit N Kurt MM 813 (Nr. 3): 4' Iddin-Bel(mmu-d+en) S [...] N Kidin-Sin MM 814 (Nr. 8): 11' A Bel-bullissu MM 1153 (Nr. 37): 11' Iddin-Nabu (mmu-d+ak) S Nabu-bani-zeri N Nappahu MM 1031 (Nr. 5): 1 [NN Nr. 72] S Suma-ukin N Nagaru MM 542 (Nr. 21): Rs 2' S Tabnea N Arad-Nergal MM 595 (Nr. 18): 15 V Bel-asua N Atkuppu MM 510 (Nr. 6): 17 V Nabu-Iu-salim MM 1031 (Nr. 5): [6] V Sellibi N Nappahu MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833 (Nr. 7): 4 V [...] MM 914 (Nr. 26): 12 De"i-Marduk ([md]a-damar.utu) N Marduk-suma-usur MM 1031 (Nr. 5): 11 Ilu-tillati (mdingir-illat-0 A Musezib-Marduk MM 809 (Nr. 13): 12' ASumajaMM812(Nr. 15): 21' Ilu-zikra-[...] (mdingir-zi7:-ra-[...]) A Belsunu MM 812 (Nr. 15): 20' Imbu-inija (mim-bu-igi-ia) A Nabu-ahhe-iddin MM 542 (Nr. 21): 5 *Ina-Esagila-ramat (Hna-e-sag-ila-ra-mat) T Balatu (N Egibi) MM 1089 (Nr. 4): 1, 3 [NN Nr. 1, sE-sag-gil-ra(-am)-mat Nr. 1] Ina-qate-Nabu-sakin (m ma -suD- 6+ak-sd-ki-in) Ski MM 599 (Nr. 10): 5', 8'; MM 821+ (Nr. 9): 5 189 C. WUNSCH Ina-tese-etir (mina -suh-sur) N Marduk-sapik-zeri MM 220b (Nr. 1): 36' V [...] MM 901 (Nr. 20): Rs 3' Innin-ahhe-iddin (0x1 m-mn-sesmi -mu) V Arad-Innin N Bel-usatu MM 583 (Nr. 2): 7 Innin-pir'a-usur (md in-nin-pir-u-sur) MM 583 (Nr. 2): 3 Innin-suma-iskun (mdinmn-«z-mu-gar-urc) MM 220b (Nr. 1): 32' Innin-zera-iqisa ("^innin-na-numun-ba-ja) N Nergal-etir MM 220b (Nr. 1): 11', IT Innin-zera- [...] (mlin -m'n-numun- [...]) V Gimillu MM 813 (Nr. 3): 7 *Insabtu (Hn-sabl sa-ab-tu^ T Arad-[...] N Nagaru E Muranu MM 599 (Nr. 10): 2', 10'; MM 814 (Nr. 8): 4', 7'; MM 821+ (Nr. 9): 6, 7, 14; MM 894 (Nr. 11): 9', IRd 1, lRd 3 Iqisa-Marduk (mba-sa-damar-utu) MM 810 (Nr. 32): 10' Ir'anni (mir-alan-ni) A [...]-apla-iddin MM 821+ (Nr. 9): 19 A [...]-gi MM 899 (Nr. 17): 3 A [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 10' Isin[...] (mi-sin-[...]) V *Ri'indu MM 814 (Nr. 8): 2' Issuru (mis-su-ru) V [...] N Sagdidi MM 821+ (Nr. 9): 17 Istar-suma-eres ("^mus-mu-kam) N Nabu-suma-ukin MM 1030 (Nr. 35): 4 Itinnu((m)-ludfm) A Bel-ittannu MM 833 (Nr. 7): 16 A Marduk-remanni MM 510 (Nr. 6): 15 A Niqudu MM 847 (Nr. 27): 2 (?) Itti-Bel-nuhsu (m]d-(i+en-nu-uh-su) A Nabu-[...]-ukin MM 893 (Nr. 38): Rs 2 Itti-Nabu-balatu (mki-<1+ak-tin) MM 599 (Nr. 10): 6', 9' V Basija N Ea-eppes-ili MM 833 (Nr. 7): 15 Kalbaja (mkal-ba-a) N Gimillu MM 1030 (Nr. 35): 1 A Rabbi MM 1153 (Nr. 37): 10' kal-[...] (mkal-[...]) A Ri[...] MM 814 (Nr. 8): 14' Kambuzija (mkam-bu-zi-id) MM 1089 (Nr. 4): Rs 9' Kanik-babi(mto-nzfc-kS) ABel-ahhe-iddin MM 1089 (Nr. 4): Rs 7' A Musallim-Marduk MM 1089 (Nr. 4): Rs 6' Kasir (mka-sir) V[...] MM 894 (Nr. 11): 11' Kidin-Marduk (mfa'-dm-damar.utu) V Gimillu MM 1095 (Nr. 30): 3 Kidin-Sin (mki-din-nu- d30) A Iddin-Bel MM 814 (Nr. 8): 12' W-x-[...] (mki-x-[...]) A Nabu-mukki-elip MM 1031 (Nr. 5): 8 Kulbibi (mkul-bi-bi) S Eriba-Marduk N Bel-etir MM 833 (Nr. 7): IRd S Nabu-zera-usabsi N Sangu-Ea MM 900 (Nr. 23): 3' Kunaja(m£«-rca-a) V [...] N Egibi MM 812 (Nr. 15): 18' Kuras (mkur-ds) MM 813 (Nr. 3): 9' K\in(aku'-ri-[i]) A Ibni-Istar MM 813 (Nr. 3): 4' Kusura (mku-sur-a) S[...] MM 833 (Nr. 7): 18 KU-U (mku-[...]) MM 892 (Nr. 16): 10 Labasi (mla-a-ba-si) MM 914 (Nr. 26): 6 o.F. MM 1051 (Nr. 24): 8' S Nabu-suma-iddin N Eppes-ili MM 595 (Nr. 18): 14 V Liblut N lu[...] MM 833 (Nr. 7): 14 V Nergal-etir N Nanna-utu MM 847 (Nr. 27): 3 V [...] MM 914 (Nr. 26): 16 Liblut (mlib-lut) S Labasi N lu[...] MM 833 (Nr. 7): 14 S Marduk-suma-ibni MM 542 (Nr. 21): Rs 4' *Lurindu (Hu-ri-in-du) Ski MM 814 (Nr. 8): 6" Malahu (1^iJma.lah4me5) A Ibnaja MM 914 (Nr. 26): 15 Marduk-eriba (mdamar.utu-su) *pa-ha-ti Bd[bilP] S Belsunu MM 1145 (Nr. 36): 3' Marduk-nasir (mdamar.utu-«a-jzr) V Nabu-iddin N Nur-Sin MM 1173 (Nr. 25): 5 Marduk-remanni (mdamar.utu-re-wan-«/) S Sullumu N Itinnu MM 510 (Nr. 6): 14 [NN Nr. 22] S [...] MM 821+ (Nr. 9): 20 Marduk-sapik-zeri (md amar.utu-dub-numun) A Ina-tese-etir MM 220b (Nr. 1): 36' Marduk-sar-ili ("^su-lugal-dingir"16*) A Samas-etir MM 542 (Nr. 21): 4 Marduk-suma-ibni ("^amar.utu-mu-du) V Liblut MM 542 (Nr. 21): Rs 5' Marduk-suma-iddin ('"'amar.uru-mu-mu) V Arad-Marduk N Bel-apla-[...] MM 813 (Nr. 3): 3' S Sulaja N Sangii-[...] MM 595 (Nr. 18): 17 Marduk-suma-usur (["^amajr.utu-mu-uru) S Nabu-suma-usur N Ile"i-Marduk MM 1031 (Nr. 5): 11 Marduk-[...] ("^amar-utu-t...]) V Ibnaja N Malahu MM 914 (Nr. 26): 14 Munnabittu (mmun-na-bit-tu4) A Ana-Bel-upaqu MM 510 (Nr. 6): 3 A[...] MM 804 (Nr. 14): Rs 1' Muranu (mmu-ra-nu) S Nabu-suma-iskun E *Insabtu MM 814 (Nr. 8): 5'; MM 821+ (Nr. 9): 14 Murasu (^mu-ra-su-u) V [...]-kasir N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 16' N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 1', 6' Musallim-Marduk (mgi-damar.utu) S Suzubu N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 5' [NN Nr. 14] Musebsi-Marduk (m/nw-5ei?-i/-damar-utu) V Bel-remanni N Sangu-Samas MM 809 (Nr. 13): 4', 15" Musezib ([mmu-s)e-zi-bu) 190 NEU- UND SPATES AB YLONISCHE URKUNDEN S Silim-Bel N [...]aja MM 900 (Nr. 23): 11' Musezib-Bel (mkai/mu-se-zib-6+en) S Bel-iddin N Dabibi MM 510 (Nr. 6): 15 [NN Nr. 12] V Upu[...] MM 914 (Nr. 26): 2 A Samas-suma-iddin MM 583 (Nr. 2): 4 Musezib-Marduk (mkai/mu-se-zib -damar.utu) S Nabu-nipsari N Ilu-tillati MM 809 (Nr. 13): 11' [NN Nr. 46] V Nidintu N Bel-etir MM 821+ (Nr. 9): 16 Musezib-Nabu (mmu-se-zib-A+2k) V Arad-NabG MM 811 (Nr. 31): Rs 7' Nabu-aha-eres C^+ak-ses-kam) S Zerutu MM 1095 (Nr. 30): 2 Nabu-aha-usur (md +ak-ses-pap) MM 897 (Nr. 33): 8' Nabu-aha-usabsi (mI+ak-ses-gdl-jO V (?) [...] MM 814 (Nr. 8): 15' Nabu-ahhe-iddin (+ak-ses/papme/meS-mu) satammu MM 220b (Nr. 1): 15' Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN amildaianu = Nr. 29] S Sulaja N Imbu-inija MM 542 (Nr. 21): 5, 7 S Sulaja MM 829 (Nr. 22): 2 V Nabu-usursu N Silli-tillati MM 896 (Nr. 19): 4' Nabu-ahhe-sullim (md+ak-ses ■* -gj) N Nabu-damiq MM 220b (Nr. 1): 20' Nabu-ahhe-[...] (md+ak-ses[...]) S Sulaja MM 599 (Nr. 10): 3' Nabu-apla-iddin C™1 +ak-a-mu) MM 595 (Nr. 18): 3, 12 Nabu-apla-usur +ak-a-uru/pap) MM 828 (Nr. 29): Rs 2'; MM 902 (Nr. 28): Rs 5' Nabu-balassu-iqbi i™1 +ak-tin- su-d iq-bi) Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN amildaianu = Nr. 55] S Nabu-[...] MM 595 (Nr. 18): 18 N Bel-u[...] MM 1153 (Nr. 37): 12' Nabu-bani-zeri (md +ak-du-numun) V Iddin-Nabu N Nappahu MM 1031 (Nr. 5): 1 V Samas-etir N Marduk-sar-ili MM 542 (Nr. 21): 4 Nabu-belsunu (— +ak-en-su-nu) N Arad-Nabu MM 1030 (Nr. 35): 2 N Gimillu MM 1030 (Nr. 35): 3 Nabu-bul[...] (md +ak-bu[l1...) S Samas-etir N Gallabu MM 896 (Nr. 19): 2' S Sulaja N •*[...] MM 901 (Nr. 20): 1 Nabu-damiq (rad +ak-kal) A Nabu-ahhe-sullim MM 220b (Nr. 1): 20' Nabu-etir (+ak-sur) V Anu-suma-ibni N Nabu-sarhi-[...] MM 813 (Nr. 3): 5' Nabu-etiranni (md+ak-kar-an-ni) Ski'MM 821+(Nr. 9): 5 Nabu-etir-napsati (md+ak-kar/sur-ziraeS) MM 363b (Nr. 12): 6, 11 V Bel-ibni N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 6 V Bel-iddin MM 1173 (Nr. 25): 2 V Nidinti-Bel N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 16 Nabu-gamil C^+ak-ga-mil) V *Naru N Sangu-Ninurta MM 896 (Nr. 19): 7' Nabu-iddin (md+ak-sum.na/-/'J-^/-nM) sakin temi von Babylon 363: 5 [NN amilSA.KU] S Marduk-nasir N Nur-Sin MM 1173 (Nr. 25): 4, 9 Nabu-iqisa (md +ak-ba-ja) alu sa ... MM 900 (Nr. 23): 6' S Sadunu N Nappahu MM 542 (Nr. 21): Rs 3' Nabu-kudurri-usur (md +ak-nfg.du-uru) MM 220b (Nr. 1): 15'; MM 1095 (Nr. 30): 9 Nabu-lu-salim (+ak-lu-sa-[Urn J [S Iddin-Nabu] MM 1031 (Nr. 5): 5 [identisch mit NN Nr. 1] Nabu-mukin-apli (md+ak-gin-a) S Ibnaja N Nur-Sin MM 363b (Nr. 12): 6, 7, 8, 10, Rs 9" Nabu-mukin-zeri C^+ak-gin-numun) S Bazuzu N Rab-bane MM 510 (Nr. 6): 16 [NN Nr. 1] Nabu-mukki-elip (md +ak-muk-( ki)-e-lip ll[ip D S Bel-usebsi N KI-[...] MM 1031 (Nr. 5): 7 V [Arad]-Nergal [N Egibi] MM 1089 (Nr. 4): 4 Nabu-musetiq-udde (+ak-mu-se-ti-iq-ud.da) V [...]-mu N Samas-abari MM 1031 (Nr. 5): 9 Nabu-na'id (md+ak-i) MM 220b (Nr. 1): 9' Nabu-nipsari (mi+ak-ni-ip-sd-ri) V Musezib-Marduk N Ilu-tillati MM 809 (Nr. 13): 12' Nabu-re'usunu i™*+dk-sipa-su-nu) S Nabu-uballit N Zerutuja MM 542 (Nr. 21): 3, 7 Nabu-si[...] (nld+ak-«-[...]) MM 811 (Nr. 31): Rs 9' Nabu-sarhi-[ili] (md+ak-sar-hi-[...]) A Anu-suma-ibni MM 813 (Nr. 3): 5' Nabu-suma-eres (md+a[k]-m[u]-k[am]) V Ri[...] N KAL-[..J MM 814 (Nr. 8): 14 Nabu-suma-ibni C^+ak-mu-du) V Nergal-suma-iddin N SUD-ana-Esagila MM 363b (Nr. 12): 4 Nabu-suma-iddin (md+ak-mu-mu) V Bullutaja N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 6' VLabasi N Eppes-ih" MM 595 (Nr. 18): 14 Nabu-suma-iskun (md+ak-mu-gar-««) V Muranu MM 821+ (Nr. 9): 15 V [...] MM 814 (Nr. 8): 13' Nabu-sumu-lisir (md+ak-mu-si.s<i) MM 804 (Nr. 14): Rs 2' Nabu-suma-ukin (md+ak-mu-gi.na/gin) Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN ami'daianu = Nr. 57] A Istar-suma-eres MM 1030 (Nr. 35): 4 Nabu-suma-usur C^+ak-mu-uru) S Marduk-suma-usur N Ile"i-Marduk MM 1031 (Nr. 5): 11 Nabu-suma-u[...] (md+ak-mu-M-[...]) V [...] MM 894 (Nr. 11): 3' Nabu-uballit (md+ak-tin-z/) ikkaru MM 811 (Nr. 31): 5' V Nabu-re'usunu N Zerutuja MM 542 (Nr. 21): 3 Nabu-usursu (md+ak-uru/pap-iM) S Nabu-ahhe-iddin N Silli-tillati. E *Naru MM 896 (Nr. 19): 4',"8' V [...] MM 914 (Nr. 26): 13 Nabu-usezib (mii+ak-u-se-zib) 191 C. WUNSCH MM 1095 (Nr. 30): 7 Nabu-zera-ibni (md+ak-numun-/7j-m) S Sullumu N Rab-bane MM 812 (Nr. 15): 15' Nabu-zera-usabsi C^+ak-numun-gdl- si) V Kulbibi N Sangu-Ea MM 900 (Nr. 23): 3' Nabu-[...]-ukin (md+ak-[x x]-gin) S Bel-iddin N Itti-Bel-nuhsu MM 893 (Nr. 38): Rs 2 Nabu-[...] (md+a[k...]) MM 811 (Nr. 31): Rs 10', 11', 13'? S Nadin-ahi MM 901 (Nr. 20): Rs 3' V Ea-iddin N Sigua MM 833 (Nr. 7): 20 VNabu-balassu-iqbi MM 595 (Nr. 18): 18 Nadin-ahi (msum.(na)-ses) V [...] N Sangu-[...] MM 901 (Nr. 20): 3 V Nabu-[...] MM 901 (Nr. 20): Rs 4' (beide wohl identisch) Nadnaja (mnad-na-a) MM 811 (Nr. 31): 8" Nagaru (,mUlinagar) A Iddin-Nabu MM 542 (Nr. 21) Rs 3' A *Insabtu MM 599 (Nr. 10): 3'; MM 814 (Nr. 8): 5'; MM 894 (Nr. 11): 19' Nanaja-eres (na-na-a-kam) VZerija MM 813 (Nr. 3): 6' Nanna-utu (md ses.ki-d.ru) A Nergal-etir MM 847 (Nr. 27): 3 Nappahu (^simug) A Iddin-Nabu MM 1031 (Nr. 5): [2] A Nabu-iqisa MM 542 (Nr. 21): Rs 4' A Sellibi MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833 (Nr. 7): [4] *Naru(rna-n<-M) T Nabu-gamil N Sangu-Ninurta, E Nabu-usursu MM 896 (Nr. 19): 6' Nergal-banunu ([...]- nu-nu) Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN omildaianu = Nr. 1, Banunu Nr. 5, 7] Nergal-bullit ("^n.gaT-bul-it) MM 90i (Nr. 20): 5 Nergal-etir (""'u.gur-kar/sur) S Labasi N Nanna-utu MM 847 (Nr. 27): 2 A Innin-zera-iqisa MM 220b (Nr. 1): 11', 18' Nergal-iddin (mdu.gur-mu) V Ea-zera-ibni N Nur-Sin MM 896 (Nr. 19): 13' Nergal-nasir ("^u-gur-pap/mj-^'r) S Samas-Sumu-lisir N Paharu MM 833 (Nr. 7) [2], 6, 9 Nergal-suma-iddin ("""u.gur-mu-mu) S Nabu-suma-ibni N SUD-ana-Esagila MM 363b (Nr. 12): 3 Nergal-uballit (mlu.gur-tin-/;) MM 890 (Nr. 34): 2' V Ibni-Istar N Kuri MM 813 (Nr. 3): 4' Nergal-usallim (radu.gur-gi) N Eppes-ili MM 1089 (Nr. 4): Rs 7 Nidintu (mni-din-t[uJ) S Musezib-Marduk N Bel-etir MM 821+ (Nr. 9): 16 Nidinti-Bel (mm'-*//n-m4-d+en) S Nabu-etir-napsaU N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 16 V Dummuqu N Arad-Nergal MM 821+ (Nr. 9): 17 Nidinti-Marduk (mni-din-ti- damar.utu) S [...] MM 833 (Nr. 7): 17 *Ninlil-silim (Sinin-lU-silsil-lim) Ski MM 599 (Nr. 10): 5', 8'; MM 821+ (Nr. 9): 4, 6. 9 Niqudu(m/j/-gM-dM) MM 914 (Nr. 26): 3 S Sapik-zeri N Itinnu? MM 847 (Nr. 27): 1 Nur-Sin (mzalag-d30) A Ea-zera-ibni MM 896 (Nr. 19): 13' A Nabu-iddin MM 1173 (Nr. 25): 5 A Nabu-mukin-apli MM 363b (Nr. 12): 6, Rs 9' Paharu (Kbahar) A Aplaja MM 804 (Nr. 14): Rs 5' A Nergal-nasir MM 833 (Nr. 7): [3], 7 Pappaja (mpap-pa-a-a) ABel-ibniMM 595 (Nr. 18): 6 A Nidinti-Bel MM 595 (Nr. 18): 16 Pattiri (mpat-tr-ri) A Bel-usursu MM 1153 (Nr. 37): 10' Rab-bane ("gal-dii) A Nabu-mukin-zeri MM 510 (Nr. 6): 16 A Nabu-zera-ibni MM 812 (Nr. 15): 15" A Rimut-Nabu MM 595 (Nr. 18): 5 A Tab-silli-Marduk MM 1031 (Nr. 5): 3 Rabbi (mrab-bi) N Kalbaja MM 1153 (Nr. 37): 10' Re'i-alpe(ml"sipa-gu4) A Bel-usallim MM 893 (Nr. 38): Rs 1 Re'i-sisi (*sipa-si-si-i) ABibeaMM 899 (Nr. 17): 5 *Ri'indu(fn'-m-^M) TIsin-[...]EEribajaMM 814 (Nr. 8): [1'], 8', lRd 2 Rimut ("ri-mut) MM 583 (Nr. 2): 10 MM 809 (Nr. 13): 2' MM 811 (Nr. 31): 7 Rimut-Nabu (mn'-m«/-d+ak) S Zera-ukin N Rab-bane MM 595 (Nr. 18): 5 R1[..J Cri-[...]) MM 897 (Nr. 33): 6' S Nabu-suma-eres N KAL-[...] MM 814 (Nr. 8): 13' Sagdidi (^sag-di-di) A Issuru MM 821+ (Nr. 9): 18 Sagilaja sag-gil-a-a) A Balatu MM 900 (Nr. 23): 10' A Sapik-zeri MM 900 (Nr. 23): 2' Silim-Bel ^si/sil-lim-^+en) S Bel-ahhe-eriba MM 1095 (Nr. 30): 4 V Musezib N [...]aja MM 900 (Nr. 23): 11' V Sullumaja N Dabibi MM 821+ (Nr. 9): 15 Sin-sadunu '30- sd-du-nu) A Bel-ubaJlit MM 809 (Nr. 13): 14' A [Zumbaja] MM 510 (Nr. 6): 14 SUD-ana-Esagila (msud-a-na-e-sag-Ua) A Nergal-suma-iddin MM 363b (Nr. 12): 4 Suqaja(msila-cz-a) N Arad-Ea MM 901 (Nr. 20): Rs 5* Sahit-gme ([a\.s]ui-gi-ne-e) A[.M] MM 896 (Nr. 19): 16' Sillaja (msil-la-[aD MM 897 (Nr. 33): 5" Silli-tillati (ra ^mi-iUat-t) 192 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN A Nabu-usursu MM 896 (Nr. 19): 5' Sadunu (msd-du-nu) MM 583 (Nr. 2): 2 V Nabu-iqisa N Nappahu MM 542 (Nr. 21): Rs 4' Samas-abari (J"* ]utu-( a)-fca-(a)-ri) A Murasu MM 812 (Nr. 15): L\ 7 A[...]-kasirMM812(Nr. 15): 16' A [...]-mu MM 1031 (Nr. 5): 10 Samas-eriba (""'utu-su) V Ana-Bel-upaqu N Munnabittu MM 510 (Nr. 6): 3 Samas-etir (mdutu-sur) S NabG-bani-zeri N Marduk-sar-ili MM 542 (Nr. 21): 4 V Nabu-bul[...] N Gallabu MM 896 (Nr. 19): 3' Samas-iddin (mdutu-mu) A [...] MM 829 (Nr. 22): 7 Samas-suma-iddin (mdutu-mu-mu) N Musezib-Bel MM 583 (Nr. 2): 4 Samas-sumu-lisir (mdutu-mu- li-sir) V Nergal-nasir N Paharu MM 833 (Nr. 7) 3, 7 Samas-suma-ukin (dgis.nu,,-mu-gi.na) MM 804 (Nr. 14): Rs 4' Samas-zera-iqlsa (Bld utu-numun-ba-ia) MM 897 (Nr. 33): 9' Samas-zera-usabsi (md utu-numun-g&l- si) N DU-[...] MM 583 (Nr. 2): 9 Samas-[...] ('"'utu-x-f...]) VBel-le'iMM 1173 (Nr. 25): 3 Sa-Nabu-su (msa-d+ak-.w-["D V [...] MM 828 (Nr. 29): 2 Sangu-Ea (kisanga-didim) A Kulbibi MM 900 (Nr. 23): 4' Sangu-Ninurta ("sanga^mas) A*Naru MM 896 (Nr. 19): T Sangu-parakki (^sanga-bar) A [...] MM 821+(Nr. 9): 19 Sangu-Samas (h sanga-dutu) A Bel-remanni MM 809 (Nr. 13): 4', 16' Sangu-[...] (ldsanga-[...]) A Marduk-suma-iddin MM 595 (Nr. 18): 17 A Nadin-ahi MM 901 (Nr. 20): 3 Sapik-zeri (mdub-numun) V Niqudu N Itinnu? MM 847 (Nr. 27): 2 V [...] N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 1' Sellibi (mse-el-li-bi) S Iddin-Nabu N Nappahu MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833 (Nr. 7): 4, 7, 9 [NN Nr. 4s6] Sigua ([m]si-gu-u-a) A Ea-iddin MM 833 (Nr. 7): 20 Sulaja(mj«-/a-a) V Marduk-suma-iddin N Sangu-[...] MM 595 (Nr. 18): 17 V Nabu-ahhe-iddin N Imbu-inija MM 542 (Nr. 21): 5 V Nabu-ahhe-iddin MM 829 (Nr. 22): 2 V Nabu-ahhe-[...] MM 599 (Nr. 10): 4 V Nabu-bul[...] N "[..J MM 901 (Nr. 20): 2 V [...] MM 894 (Nr. 11): 5' Sullumaja (msul-lu-ma-a) S Silim-Bel N Dabibi MM 821+ (Nr. 9): 15 Sullumu (msul-lu-mu) V Marduk-remanni N Itinnu MM 510 (Nr. 6): 14 V Nabu-zera-ibni N Rab-bane MM 812 (Nr. 15): 15' Sumaja (msu-ma-a) V [...] N Ilu-tiUati MM 812 (Nr. 15): 21" Suma-ukin (mmu-gi.na/gin) S Iddin-Nabu N Nagaru MM 542 (Nr. 21): Rs 3' A Anu-zera-ibni MM 220b (Nr. 1): 16' Suzubu (msu-zu-bu) V Bel-ahhe-iddin N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 6" V Musallim-Marduk N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs5' Tabnea (mtab-ne-e-a) MM 897 (Nr. 33): 8' V Iddin-Nabu N Arad-Nergal MM 595 (Nr. 18): 15 Tab[...] (m tab -[...]) rab eserti MM 811 (Nr. 31): 12' Ta-ri-us[...] (mta-ri-uf-[(x)] A Bel-ibni MM 812 (Nr. 15): 19' Tabija (mduI0.ga-ia) S Tab-sar-Nabu MM 829 (Nr. 22): 3 Tab-silli-Marduk (mdu10.ga-fi-n- damar.utu) S Balatu N Rab-bane MM 1031 (Nr. 5): 2 [NN Nr. 1, 2, Tabi-ia Nr. 5] Tab-sar-Nabu (mdu10.ga-im-d+ak) V Tabija MM 829 (Nr. 22): 4 Uhiri (mw-hi-ri) " V [...]fu N Eppes-ili MM 812 (Nr. 15): 17' Upu[...] (mu-pu-[...] S Musezib-Bel, rab [kari/malahe (?)] MM 914 (Nr. 26): 1 Ussaja ([mu]s-sd-a-a) MM 902 (Nr. 28): 3 mzalag-[...] MM 811 (Nr. 31): 14" Zan[...] (mza-an -[...]) V Bel-ittannu N Itinnu MM 833 (Nr. 7): 16 Zerija (mnumun- ia) S Nanaja-eres MM 813 (Nr. 3): 6' V Arad-Marduk MM 813 (Nr. 3): 2' V [...] MM 1051 (Nr. 24): 2' Zera-ukin (mnunum-gin) V Rimut-Nabu N Rabi-bane MM 595 (Nr. 18): 5 Zerutu (mnumun-/M) V Nabu-aha-eres MM 1095 (Nr. 30): 2 Zerutuja (mnumm-u-tu-ia) A Nabu-re'usunu MM 542 (Nr. 21): 3 [...]-a-a MM 890 (Nr. 34): 3' A Musezib MM 900 (Nr. 23): 12' [...]-apla-iddin ([...]-a-mu) V [...] N Ir'anni MM 821+ (Nr. 9): 18 [...]-DU MM 829 (Nr. 22): 9; MM 892 (Nr. 16): Rs 16' [...]-eriba ([...]-eri-ba) V [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 13' [...]-GI N Irani MM 899 (Nr. 17): 3 [...-G]I MM 829 (Nr. 22): 11 [...]-idMM 896 (Nr. 19): 15' [...]-iqisa ([...]-ba-io) V [...] N *[...] MM 892 (Nr. 16): Rs 17' [...]-kasir ([...]-ka-sir) S Murasu N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 16' [...]-lu 193 C. WUNSCH S Uhiri N Eppes-ili MM 812 (Nr. 15): IT [...]-MU S Nabu-musetiq-udde N Samas-abari MM 1031 (Nr. 5): 9 [...]-pa-qa V [...] N BA-[...] MM 892 (Nr. 16): Rs 14' [,..]-ri?MM 892 (Nr. 16): oRd [...]-STn ([...]-d30) A Hasdaja MM 833 (Nr. 7): 19 [..J-H N "[.'..] MM 892 (Nr. 16): Rs 12' [...]-u MM 829 (Nr. 22): 13 [...]-uballissu ([...]-tin-5«) MM 829 (Nr. 22): 8 [...]-ukin ([...]-u-kin) MM 901 (Nr. 20): IRd [...j-usursu ([...-ur]u-iw) N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 1' [...]-usallim ([...]-di-im) V [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 15' [...]-zera-iqisa ([...-nu]mun-ba-ia) V Balatu N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 10' »[...] A Liblut MM 833 (Nr. 7): 14 A Nabu-bul[...] MM 901 (Nr. 20): 2 A [...]-iqisa MM 892 (Nr. 16): Rs 17' A [...]sa MM 892 (Nr. 16): Rs 12' 2. Titel und Funktionen dajjdnu MM 363b (Nr. 12): 1, Rs 8', Siegelbeischriften nuhatimmu (?) MM 897 (Nr. 33): 3' pihdti Babili MM 1145 (Nr. 36): 4' rab bane MM 220b (Nr. 1): 13', 22" satammu MM 220b (Nr. 1): 15' sakin mdti MM 220b (Nr. 1): 23' sakin tern Babili MM 363b (Nr. 12): 5 sirdsu MM 810 (Nr. 32): 5'; MM 897 (Nr. 33): 3' 3. Ortsnamen alu essu sa qereb Babili (uru gibil-iw sd qe-reb tiri.tifr^D MM 804 (Nr. 14): 2 Bab Surru (uru lea" sur-ru) MM 1153 (Nr. 37): 13' Bitqa-sa-Nabu (uru bit-qa sd d+ak) MM 542 (Nr. 21) Rs 7' Babylon (tin.tir", eH, Belege fur Babylon im Herrschertitel sind nicht berucksichtigt) MM 1089 (Nr. 4): Rs 8'; MM 1031 (Nr. 5): 12; MM 510 (Nr. 6): 17; MM 804 (Nr. 14): 2; MM 833 (Nr. 7): 21; MM 914 (Nr. 26): 17 Borsippa (?) (b[ar]-s[ipf) MM 896 (Nr. 19): 1' Opis ([uru] u-pi-id) MM 1095 (Nr. 30): 6 Sippar (zimbir^) MM 809 (Nr. 13): 9, 16 Uruk (unugu) MM 220b (Nr. 1): 15"; MM 583 (Nr. 2): 1; MM 813 (Nr. 3): 1', 8' 4. Gewdssernamen tidr ABanitu MM 220b (Nr. 1): 31", 34' ndr damqat MM 220b (Nr. 1): 22' ndr eleppeti MM 220b (Nr. 1): 12' ndr harm [...] MM 220b (Nr. 1): 2' ndr "harm sa abul dAaad MM 220b (Nr. 1): 18" ndr harm sa ^Nanaja MM 220b (Nr. 1): 7 ndrKis MM 899 (Nr. 17): 1, 9 ndr sarri MM 220b (Nr. 1): 12', 17' ndr sarri elu MM 220b (Nr. 1): 10', 16' 5. Tempel und Gottheiten Adad MM 897 (Nr. 33): 6'f. Belet von Uruk MM 220b (Nr. 1): 15'; MM 583 (Nr. 2): 1; MM 813 (Nr. 3): 1 e.an.na MM 220b (Nr. 1): 21" e.nam.hS MM 897 (Nr. 33): 6'f. 6.sa.bad MM 897 (Nr. 33): 5', 9' IsharaMM 897 (Nr. 33): 1" Nabu MM 897 (Nr. 33): 2' 6. Sonstiges abul dSamas MM 220b (Nr. 1): 25' makallu sa 50"^ MM 220b (Nr. 1): 8'; MM 899 (Nr. 17): 7 bit qane (Ortsname?) MM 901 (Nr. 20): 4 nakkandu MM 220b (Nr. 1): 10'f., 14' harrdn sarri sa Larsa MM 220b (Nr. 1): 23' kim hallatu MM 220b (Nr. 1): 21' 194 NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN Rs l'[ ~l r 1 ' ] x-w ^ i r 2 [ ]-ba-ds-su-nu-tu 3' [ lu]- u si-bu 4' [ ] hqal-la su-u 5' [ ] ina lib-bi sat-ra-a-tu 6' [ mah] ira ki-i na-ad-nu a-mu-ru(qa) 7' [ lu\-u si- bi 8' [ ] i-na ma-har *dajjdnemes mu.bar 9' [ ^tuppi sdmANabu-mukin2-apli2 mdr2-su sd mlb-na-a mdr2 mNur-aStn 10' [ b]al" a'-na man-nu ki-i na-ad-nu ha-as-sa-ku-ma Rs unten Siegelbeischriften (von links nach rechts): [^kunuk mdNergal-ba]-nu-nu II [^dajjdnu] ^kunuk ^Nabu-ahhe^-iddin II l"dajjdnu "^kunuk mdNabu-suma-ukin W^dajjdnu ^kunuk ^Bel-etirw II ^dajjdnu ^kunuk mdNabu-balat-su-iq-bi II mdajjdnu Ubersetzung [PNj hat] vor den Richtern einen Eid bei den Gottern und beim Konig geschworen und [folgendermaBen gesprochen: "(Was)] die Tafel uber sein Vermogen (betrifft), <die> er gesiegelt und an B. [... gegeben hat], und worauf drei Zeugen eingetragen sind: Nergal-suma-iddin, den dritten Zeugen, kenne ich nicht." (Z. 5) [PN2 hat] vor Nabu-iddin, dem Sakin-temi von Babylon, [folgendermaBen gesprochen: "Als] Nabu-mukin-apli krank war, hat Nabu-etir-napsati zu ihm (= Nergal-suma-iddin?) folgendermaBen [gesagt]: 'Nabu-mukin-apli hat mich zu dir geschickt.' (Z. 8) Als [PN (= Nergal-suma-iddin?)] zu Nabu-mukin-apli gegangen war, [...] haben sie mit mir keinen Rechtsstreit gefiihrt." [...] folgendermaBen: "Nabu-mukin-apli hat/wird Anbauflache und Hausgrundstiick(e) ihnen [..." ...] und Nabu-etir-napsati [...] folgendermaBen: [...] Sie haben keinen Rechtsstreit gefiihrt. ((groBe Textliicke)) (Rs 2') [...] ihnen [...: "...] seien Zeugen." [...] ist ein Sklave. (Rs 5') [...] "du bist darauf (als Zeuge) eingetragen", (Rs 6') [... "daB] ich gesehen habe, wie der [Kauf]preis gezahlt worden ist, [(dafiir)] sei er/du mein Zeuge." (Rs 8') [...] vor diesen Richtern: "[... ] die Tafel des Nabu-mukin-apli [...] geandert; ich aber erinnere mich, an wen (es) gegeben worden ist." Kommentar Z. 1: Am Anfang ist der Name dessen zu erwarten, der die im folgenden zitierte Aussage macht. Fur einen Namen mit vollstandiger Filation scheint der Platz jedoch selbst dann zu knapp, wenn man annimmt, daB die Tafel ein Querformat hatte. Auch eine Jahresangabe {ina sanat x.kam ...) kame in Frage; dann fehlte aber wohl der Name vollig. Z. 2: iknuku kann kein Plural sein, denn der iiber "sein Vermogen" Verfiigende ist offenbar Nabu- mukin-apli (vgl. Z. 10 und Rs 9'). Hatten andererseits die Richter die betreffende Urkunde ausgestellt und gesiegelt, dann gabe es keine Zweifel iiber die Identitat eines dritten Zeugen. Eine Subjuktion am Satzanfang ergibt auch keinen befriedigenden Sinn. Vermutlich ist sd vor iknuku ausgelassen worden. 161
x

Log In

or reset password

Reset Password

Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset password email to that address

Academia © 2012