Neu- und spätbabylonische Urkunden aus dem Museum von Montserrat. moreIn: Aula Orientalis, vol. 15 (1997) [Festschrift P. Guiu Camps], pp. 139–194. |
26 views |
Neu- und spatbabylonische Urkunden aus dem Museum von Montserrat1
Cornelia Wunsch - Barcelona / Heidelberg
Das Museu Biblic des Klosters Montserrat bei Barcelona beherbergt u.a. eine kleine Gruppe von iiber
dreiBig neu- und spatbabylonischen Urkunden, die Pater Bonaventura Ubach auf seiner Reise durch den
Vorderen Orient in den Jahren 1922 und 1923 von Handlem erworben hat. Es sind leider keine Hinweise auf
den Ort und die Umstande der Erwerbung oder die Herkunft der Tafeln uberliefert. Die Heterogenitat des
Materials und der fragmentarische Erhaltungszustand aller Texte lassen vermuten, dafi es sich um vermischte
Reste verschiedener Tontafelfunde handelt, die teilweise Jahrzehnte friiher schon im Antikenhandel
L. Diese Untersuchung wurde durch das Comissionat per a Universitats i Recerca de la Generalitat de Catalunya gefordert. Herm G.
van Driel gilt mein Dank fur wichtige Hinweise, als ich ihm eine friihe Fassung des Manuskripts vorlegte. Das Fragment MM 363b hatte ich
Gelegenheit, mit L L. Finkel zu diskutieren. Seinen Anregungen verdanke ich ein besseres Verstandnis des Textes. J. Lorenz gab mir
prosopographische Informationen. M. W. Stolper gewahrte mir Einsicht in seine Sammlung von publizierten und unpublizierten Kasr-Texten, gab
mir zahlreiche Hinweise und half bei der Literaturbeschaffung. M. Weszeli und M. Jursa gaben mir manche Auskiinfte und halfen in bewahrter
Weise beim Korrigieren. Ihnen alien sei dafiir herzlich gedankt. Fehler liegen allein in meiner Verantwortung.
Bibliographische Abkurzungen folgen AHw. AuBerdem wurden verwendet: Bongenaar Sippar: A. C. V. M. Bongenaar, The Neo-
Babylonian Ebabbar Temple at Sippar: Its Administration and its Prosopography, Publications de I'Institut historique-archeologique
neerlandais de Stamboul 80, Leiden 1997; BSA: Bulletin on Sumerian Agriculture, Cambridge; Cocquerillat Palmeraies: D. Cocquerillat,
Palmeraies et cultures de I'Eanna d'Uruk (559-520), Berlin 1968; George House Most High: A. R. George, House Most High. The Temples of
Ancient Mesopotamia, Ancient Civilizations 5, Winona Lake, Indiana 1993; Jursa Landwirtschaft: M. Jursa, Die Landwirtschaft in Sippar in
neubabylonischer Zeit, AfO Beiheft 25, Wien 1995; Kiimmel Familie: H.M. Kiimmel, Familie. Beruf und Amt im spatbabylonischen Uruk,
Berlin 1979; RGTC 8: R. Zadok, Geographical Names according to New- and Late-Babylonian Texts, Repertoire Geographique des Textes
Cuneiformes 8, Wiesbaden 1985.
Fur die Auflosung der Logogramme (soweit nicht angegeben) s. R. Borger, Assyrisch-babylonische Zeichenliste mit folgenden
Abweichungen bzw. Erganzungen: aplu = dumu.nita; aplu2 = a; Bdbilfo - tin.tir^ ; Bdbili-}^ =ew; balatu = tin; elu = an.ta; naddnu = mu:
naddnu2 = sum.na; ^Nergal = 'ki.gnr; putu = sag.ki; qabu = e; saldmu = gi; saplu = ki.ta; tdh = da: taiyi = us.sa.du.
Babylonische Daten werden in der Form Tag.Monat.Jahr (in arabischen Ziffern), gefolgt vom Narr.en des jeweiligen Herrschers,
angegeben. Als Abkurzungen werden verwendet: Camb = Cambyses. Cyr = Cyrus, Dar = Darius, Nbk = Nebukadnezar, Nbn = Nabonid, Npl =
Nabopolassar; S§k = Samassumukin. In Klammern folgt die Umrechnung nach dem Julianischen Kalender nach R. A. Parker-W. H. Dubberstein,
Babylonian Chronology 626 B.C.-A.D. 75, Providence 1956.
Als weitere Abkurzungen werden verwendet: oRd = oberer Rand; Rs = Riickseite; s = Sekel; uRd = unterer Rand; Vs = Vorderseite; Z =
Zeile.
Filiationen werden in der Form Personenname/Vatersname/Ahrmerrenname bzw. bei Ausfall eines Elementes mit PN/VN oder PN//AN
wiedergegeben. Bei Ubersetzungen werden die Personennamen abgekurzt und Filiationen nur dann angegeben, wenn dies zum Verstandnis des Inhalts
erforderlich ist.
Aula Orientalis 15 (1997) 139-194
139
C. WUNSCH
aufgetaucht waren.2 Sie enthalten interessante Details, die unsere Kenntnis der babylonischen Gesellschaft
erweitern - insbesondere wenn sich die Texte in bereits bekannte Archivzusammenhange einordnen lassen.
Die Transliterationen und Bearbeitungen3 sind daher so gruppiert, daB zusammengehorige Texte
gemeinsam prasentiert werden. Drei Urkunden aus dem Bereich der Tempelverwaltung von Uruk (Nr. 1 bis
3) sind darunter, wovon insbesondere der Katastertext Nr. 1 bemerkenswert und fur unsere Kenntnis der
Topographie wichtig ist. Es folgen vier Texte, die aus dem Archiv der Familie Nappahu aus Babylon
stammen (Nr. 4 bis 7). Vier weitere Urkundenfragmente bilden eine Gruppe, die sich allerdings keinen
bekannten Texten zuordnen laBt (Nr. 8 bis 11). Eine fragmentarische, von Richtern gesiegelte Urkunde aus
Babylon (Nr. 12) diirfte ein Aussageprotokoll im Zusammenhang mit einem Rechtsstreit darstellen und
bereichert unsere Kenntnis vom Gerichtswesen zur Zeit Nabonids. Die als Nr. 13 publizierte Urkunde gehort
zu einem Archiv, dessen GroBteil bis heute unpubliziert blieb und das interessante Einblicke in die privaten
Geschafte und offiziellen Funktionen einer der vornehmen Familien aus Sippar verspricht. Nr. 14 bis 17 sind
Fragmente von Grundstiickskaufvertragen aus der Zeit vor Nebukadnezar, denen sich diverse
fragmentarische Rechts- und Verwaltungsurkunden sowie Listen aus neubabylonischer und
friihachamenidischer Zeit anschliefien (Nr. 18 bis 35). Den AbschluB bilden drei Urkundenfragmente, die
sich aufgrund ihrer vitrifizierten Form und der Erwahnung einer prominenten Schlusselfigur einer Gruppe
von Urkunden aus spatachamenidischer Zeit zuordnen lassen, die aus dem Kasr von Babylon stammen (Nr.
36 bis 38).
Dem Kloster Montserrat sei fur die Erlaubnis, die Tafeln zu studieren und zu publizieren, fur die
freundliche Aufnahme und die guten Arbeitsmoglichkeiten an dieser Stelle aufrichtig gedankt. Besonders
Pater Guiu, der die Sammlung betreut und dem unsere Publikation gewidmet ist, hat regen Anteil an dieser
Arbeit genommen, viele hilfreiche Informationen iiber ihre Geschichte gegeben und uns groBe
Aufmerksamkeit und viel Geduld entgegengebracht.
2. In der Tat bestehen Verbindungen zu einigen Ankaufen, die seit Mitte der achtziger Jahre des vorigen Jahxhunderts vom Britischen
Museum in London und vom Vorderasiatischen Museum zu Berlin erworben wurden; vgl. den Kommentar zu Nr. 4-7 und 13 sowie zu Texten. die
aus der Babylon-Grabung vor dem 1. Weltkrieg stammen (Nr. 36-38).
3. Dreizehn dieser Tafeln wurden von M. Civil im "Cataleg de Tauletes Cuneiformes in. Textos d'Epoca Neobabilonica i Persa (segles
V# - a. C.)", Scripta Musaei Biblici Monrisserrati XX, Montserrat 1956, mit Beschreibung (B), Inhaltsangabe (I) bzw. Teilubersetzung (T)
katalogisiert: MM 220b = Nr. 5, S. 23 f. (I, T); MM 510 = Nr. 11, S. 27 (I, T); MM 542 = Nr. 12, S. 27 f. (B); MM 595 = Nr. 14, S. 29 (B);
MM 804 = Nr. 4, S. 22 f. (B, I); MM 812 = Nr. 6, S. 24 (I, T); MM 813 = Nr. 9, S. 26 (B); MM 833 = Nr. 13, S. 28 (B); MM 899 = Nr. 7, S.
25 (B); MM 1030 = Nr. 16, S. 30 (B); MM 1031 = Nr. 15, S. 29 (B); MM 1032 = Nr. 8, S. 25 (B); MM 1034 = Nr. 10, S. 26 (B).
140
NEU- UND SPATBABYL0N1SCHE URKUNDEN
Texte aus dem Bereich der Eanna-Tempelverwaltung (Uruk)
Nr. 1: Katastertext
Inventamummer: MM 220b
Datum: nach 13 Nbn (543 v. Chr.)
141
142
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
V [ ]rxnri[ ]
21 [ ]+9 siddu m4 kisad ndr har-ri
3' [ ]+5 putu ™2 tdh libbu eqli
4' [ ] V saf-m napharipap) 3 (gur) 4 PI 1 sila ffizerw
5' [_]V[(xxx)] ((leer)) _
~6' [ " ] rxn 4 me 50 «dtiw i[m]2 tdh eqli 4 me 50 siddu ta 1 ta/z libbu eqli
7' [ ] ta3 kisad ndr har-ri sd dNa-na-a 85 putu saplitu
8' [ ta]h? ma-kal-le-e sd 50™* naphar(pap) ((Liicke)) *zeru sd mBaldt-su
9' [_] y i-na sanat 13.kam mANabu-nd'id(i) a-na kaspi mah-ra
10' [x]-f-hu sd muhhi ndr sarri elu{an)" muhhi dli 8/zm 2 me 50 siddu m2 tdh nak-kan-du
11' [8]/zm jzYWm tal tdh nak-kan-du ii tdh2 mdInninm-zera-iqisaM mdr2mdNergal-etir
IT 1 Urn 1 me /?«rw "M kisad ndr &&eleppetim 1 /zm 1 me putu[(us) saplitu <m3> kisad ndr sarri
13' napharipap) 1 me 60(l+su)+7 (gur) 3 (PI) 4 (ban) 3 sila fezerw ina libbi 24 (gur) 1 PI ~sezeru zaq-pi
*zeru sd hrabi banemt
14' ina libbi sab-tu a-na a-ma-ri re-he-et szeri zaq-pi a-na nak-kan-du ana sa-ta-ri_
15' g%'rz2 sd mdNabu-ahheme-iddin ^sa-tam sd mdNabu-kudurri-usur sar Bdbiliti a-nadBelti (gasan)
sd Urukti id-di-nu
16' a-na z'mzm'(zag) sd ndr sarri e/zi(an)w muhhi dli 5 me 20 siddu im4 tdh mdA-nu-zera-ibni mdr2
mSuma-ukin2
17' [x]me80 siddu ™3 kisad ndr sarri 4 me 55 putu ^2 tahmdInninm-z.era-iqisaM
18' [mdr2 m]dNergal-etir 2 me 25 putu tal kisad ndr ha-ri sd abul dAdad{xm)
19'_napharjpap) 3 (gur) 4 (ban) 4 sila sz.eru zaq-pi_
Rs
20' eqlu sd mdNabu-ahhemt&-sullim mdr2 mdNabu-damiq (kal) sd ku-um re-e-hi sd muhhi-su a-na
21' e.an.na na-sd-a' 5 me siddu tal tdh2 xzeri glskiri hal-la-tu4
2Y sd ina pan Mrabi baneme 5 me siddu Im2 tdh ndr dam-qdt 3 me 60(1+izz) putu elitu im4
23' rd/z2 fczen fa ^sakin mdti 3 me 60(1+iz<) m3 ta/z2 harrdrfl sarri sd Larsau
24' napharjpap) ((Liicke)) ^zerzz ka-lu-u ina libbi 30 ^gisimmaru™ za-ru-tu a-na 3 (ban) sezen_
25' [ i-»]<3 qa-bal-tua, dli a-na sumeli(2,30) sd abul dSamas tdh bitdtime sd ^Uruk^-a-a
26' [ ] rxn mes-hat-su ul tas-nu al-la 1 (ban) 3 sila ^zeru sd {E-tir-tu4
27' [ a-na] ra-man-<su > tassu(gis)" a-na muhhi 4 me 60(1+izz) ki-i
28' [__* ] V g/g / (da) /afrzrz .ra-flr
29' [ ] rxn ma-si-ih hsdbeme sd dul'-lam sd u4-me ina lib-bi i-pu-su
30' [_md]remes-su-nu a-na sa-ta-ri
31' [ n]dr dBani-tu4 ki-i pi-i imtuppi-su ma-si-ih
32' [ ] sid-u u tdh2mdInninm-suma-iskunun
33' [_a-n]a sa-ta-ri
34' [ ndr]dBani-tu4 mes-hat-su ul tas-nu
35' [ 8*%' z (da) /afc/ri iaf-ra ;d/z2 mBaldtu
36' [ ] tdh mIna-tese-etir2mdr2mdMarduk-sdpik-zeri
37' [_j-izi a-na da-ba-bi
38' [ ]rxxn su a me sa'x1 [ ]
143
C. WUNSCH
Ubersetzung
(Z. 2' = Flache 1) [...] x+9 (Ellen), Langsseite im Westen, Ufer des [...]-Grabens; [...]; x+5 (Ellen)
Schmalseite im Norden neben libbu eqli; [...] geschrieben ist(?): insgesamt 3.4.0.1 Kur Anbauflache [...]
(Z. 6' = Flache 2) [...] 450 (Ellen), Langsseite im Norden, neben dem Feld; 450 (Ellen) Langsseite im
Siiden neben libbu eqli, [x (Ellen) obere Schmalseite] im Osten, Ufer des Nanaja-Grabens; 85 (Ellen) untere
Schmalseite [im Westen neben ...] dem 50-er-makallu.: insgesamt ((Liicke fair MaBangabe)) Anbauflache des
B. [...] im Jahre 13 Nbn gekauft.
(Z. 10' = Flache 3)... am Oberen Konigskanal oberhalb der Stadt: 8250 (Ellen) Langsseite im Norden,
neben dem nakkandu; [8]000 (Ellen) Langsseite im Siiden, neben dem nakkandu und neben I.; 1100 (Ellen)
Schmalseite im Westen, Ufer des Schiffskanals; 1100 (Ellen) untere Schmalseite(l) <im Osten>, Ufer des
Konigskanals: insgesamt 167.3.4.3 (Kur) Anbauflache; davon 24.1 Kur bepflanzte Flache, die Anbauflache,
die die Rab-bane davon ergriffen haben, zur Inspektion. Der Rest der bepflanzten Flache: zum nakkandu,
zum Einschreiben.
(Z. 15' = Flache 4) Gartenland des N., des Satammu, das Nebukadnezar, Konig von Babylon, der
Belet von Uruk gegeben hat, zur Rechten des Oberen Konigskanals oberhalb der Stadt: 520 (Ellen)
Langsseite im Westen neben A.; [x+]80 (Ellen) im Osten, Ufer des Konigskanals; 455 (Ellen) Schmalseite
im Norden neben I.; 225 (Ellen) Schmalseite im Siiden, Ufer des Adad-Torgrabens: insgesamt 3.0.4.4 Kur
bepflanzte Anbauflache.
(Z. 20' = Flache 5) Das Feld des N., das fur den Rest(betrag) zu seinen Lasten an Eanna gefallen ist:
500 (Ellen) Langsseite im Siiden neben dem Hallat-Gartenland, das den Rab-bane zur Verfiigung (steht); 500
(Ellen) Langsseite im Norden neben dem Damqat-Kanal; 360 (Ellen) obere Schmalseite im Westen neben der
Anbauflache des Sakin-mati; 360 (Ellen) Schmalseite im Osten neben den Konigsweg nach Larsa; insgesamt:
((Liicke fur MaBangabe)) Anbauflache von foz/w-Qualitat, darin 30 zarw-Dattelpalmen auf 0.0.3 Kur Flache.
(Z. 25' = Flache 6) [...] innerhalb der Stadt zur Linken des Samas-Tores neben den Hausern der
Urukaer: [...] ihr MaB hat sich nicht geandert; auBerdem 0.0.1.3 Kur Anbauflache, die E. [... fur] sich selbst
genommen hat, auf 460 (Ellen) entsprechend [...], wie auf der alten Tafel geschrieben steht.
(Z. 29' = Flache 7) [...] vermessen; die Arbeitskrafte, die die Arbeit der Tage darin verrichten, [...]
ihre Sonne zum Einschreiben.
(Z. 31' = Flache 8) [... am] Banitu-Kanal entsprechend seiner Tafel vermessen; [...] ... und neben I.
[... zum] Einschreiben.
(Z. 34' = Flache 9) [...] am Banitu-[Kanal]; ihr MaB hat sich nicht geandert, [... wie] auf der alten
Tafel geschrieben steht, neben B. [...], neben I. [...], sein [...] zum Klagen (vor Gericht).
(Z. 38' = (Flache 10) ((bis auf wenige Reste zerstort))
Kommentar
Z. 3': libbu eqli (vgl. AHw, S. 550, s. v. libbu C 2, und CAD L, S. 173, s. v. libbu 4a l'b") wird
bei Feld- und Hausgrundstiicksvermessungen normalerweise zur Bezeichnung derjenigen Seite verwendet,
die an die im folgenden zu vermessende (Teil)flache grenzt. Im vorliegenden Falle ist jedoch fraglich, ob die
in Z. 6'-9' beschriebene Flache wirklich benachbart ist, da in der fraglichen Richtung ebenfalls ein libbu
eqli, nicht das zu erwartende misihtu mahritu (term. tech. fur die unmittelbar vorher ausgemessene
(Teil)flache) angrenzt und der Nanaja-Kanal - falls am Anfang von Z. 3' so zu erganzen - in genau
entgegengesetzter Richtung zu suchen ware. Unklar bleibt auch, was mit dem allgemeinen Terminus eqlu
"Feld/Flache" in Z. 6' gemeint ist.
Z. 7': Der Nanaja-Kanal floB innerhalb und bei Uruk, vgl. RGTC 8, S. 357f.
Z. 8': makallu AHw, S. 588: "Anker-, Anlegeplatz"; CAD M/l, S. 122: "moorig place". G. van Driel,
BSA 4, S. 139, fuhrt aus: "... many more texts describing fields suggest that the makallu somehow marks
144
NEU- UND SPATE ABYLONISCHE URKUNDEN
the lower end of a field, at the place where it is furthermost from the river or canal from which it derives its
irrigation water." Auch in unserem Fall befindet sich makallu an der dem Kanal entgegengesetzten Seite.
Z. 10': Das erste erhaltene Zeichen ist nicht eindeutig zu bestimmen; es konnte sich um "i" handeln.
Daher liegt die Erganzung [si]-i-hu nahe - ein Terminus, der im Zusammenhang mit Eanna-Landereien
haufig bezeugt ist, vgl. die Belege in CAD S/2, S. 418, s. v. sihu A.
Z. IT: Die Zahl am Anfang ist beschadigt; wenn die Flache des Feldes und die Seitenlangen stimmen,
dann lafit die langgestreckte Form nur die hier erganzte Zahl fur die Lange der Seite zu.
nakkandu: AHw, S. 719f. "Schatz-, Vorratshaus"; CAD N/1, S. 182, s. v. nakkamtu 2: "stores,
reserves". M. W. Stolper, Entrepreneurs and Empire. The Murasu Archive, the Murasu Firm, and
Persian Rule in Babylonia, Istanbul 1985, S. 89f., beschreibt die nakkandus der spatachamenidischen Zeit
als "administrative estate(s)" und fiihrt aus: "As a corporate entity, this establishment was the proprietor of
lands. (...) the "administrative estate" differs from manors of the aristocracy only in the identity of the
proprietor: an institution rather than a named individual." Van Driel gibt den Terminus in YOS 6 150, Z. 14,
als "domain" wieder (BSA 4, S. 134) und weist auf AnOr 9 19 hin (ebenfalls einen Katastertext aus Uruk,
auf den noch zuriickzukommen sein wird), wo in Z. 48 ff. ein Grundstiick von ca. 33 ha erfaBt ist, das von
einem nakkandu eingeschlossen wird. Die Lagebeschreibung stimmt allerdings mit unserer nicht uberein.
Z. 15': Nabu-ahhe-iddin ist als Satammu von Eanna im Jahre 17 Nbk bezeugt, vgl. M. San Nicold,
Beitrdge zu einer Prosopographie Munchen 1942, S. 16. Man hat aus dieser Formulierung wohl zu
schlieBen, daB es zu seiner Amtszeit eine Landschenkung durch den Kbnig an Eanna gab, weshalb sein
Name mit dem Feld verbunden blieb. Er selbst muB langst verstorben sein, die vorliegende Urkunde ist iiber
45 Jahre jiinger. Allerdings ware noch eine andere Ubersetzung zu erwagen: "Gartenland, das N., der
Satammu des Nbk, ... gegeben hat." Da kein koniglicher Funktionar dieses Titels bezeugt ist, ware dies
wohl als Datenangabe "(zur Zeit) des Nbk" zu verstehen und man miiBte von einer Schenkung durch einen
Tempelbeamten an den Tempel ausgehen.
Z. 17': Die Zahl am Anfang ist teilweise zerstort. Die beschriebene Flache ist unregelmaBig; den
Flacheninhalt und die Lange der drei anderen Seiten vorausgesetzt, gibt es mehrere Losungen, 380 scheidet
jedoch aus.
Z. 20': Zu Nabu-aluie-sumW/Nabu-damiq vgl. Kummel Familie, S. lOlf. (in Urkunden aus der Zeit
des Amel-Marduk und Neriglissar bezeugt).
Z. 21': Zu den Hallat-Garten und der Rolle der Rab-bane s. D. Cocquerillat, "Recherches sur le verger
dutemplecampagnarddel'Akitu (KIRI6hallat)", WO 7 (1973-74), S. 96-134 [S. 105-117 zu Uruk] und
Jursa Landwirtschaft, S. 59—65, mit Literatur.
Z. 24': kalu: minderwertige Bodenqualitat, aber kultivierbar; neben Dattelgarten auf Uferboschungen
zu finden (vgl. van Driel, BSA 5, S. 223); zaru: CAD Z, S. 70, s. v. "grown from seed (?)". Offenbar ist
der Nachsatz so zu verstehen, daB sich Dattelpalmen entlang des Kanals befinden, wohl insgesamt 30 Stuck
auf 3 Ban (d.h. etwa 45 m2 pro Baum).
Z. 31': Der Banitu-Kanal floB in Uruk unweit vom Konigskanal, s. RGTC 8, S. 367.
Dieser Kastastertext aus Uruk ist bemerkenswert, wenn auch leider nur fragmentarisch erhalten. Er
enthalt Informationen zur Lage und GroBe von Tempelland in und um Uruk und gibt Einblicke in die damit
zusammenhangenden Verwaltungsvorgange. Eine umfassende Auswertung, insbesondere der
topographischen Aspekte, kann im Rahmen dieses Artikels leider nicht vorgenommen werden.
Im vorhegenden Text werden verschiedene Feld- und Gartengrundstiicke erfaBt, die sich in und um
Uruk befinden und fur den Eanna-Tempel von Interesse sind: In mindestens zwei Fallen ist offensichtlich
Land aus Privathand an den Tempel gefallen. Wahrend es sich in Z. 15-19' (Flache 4) vermutlich um eine
Schenkung durch einen Tempelfunktionar handelt, wird aus Z. 20-24' (Flache 5) deutlich, daB Schulden
gegeniiber dem Tempel durch Hingabe eines Grundstiicks beglichen wurden. Wegen einer Liicke in Z. 9'
145
C. WUNSCH
laBt sich nicht ermitteln, ob die dort beschriebene Flache 2 Privatland des B. ist, oder ob es der Tempel von
diesem erworben hat. Letzteres ist aber wegen des Charakters unseres Textes wahrscheinlicher. Auch die
Erwahnung der Rab-bane in Z. 13* laBt erwarten, daB das betreffende Acker- und Gartenland (Flache 3) der
Verwaltung des Eanna-Tempels unterstand. Im Zusammenhang mit Flache 7 werden in Z. 29' Arbeitskrafte
erwahnt, deren Sonne offensichtlich in ein Register eingetragen werden sollen: Die "Arbeit der Tage" laBt an
einen Zusammenhang mit Pfriindendiensten denken. In alien anderen Fallen ist wegen des fragmentarischen
Erhaltungszustands keine Aussage moglich.
Die erfaBten Flachen bilden kein zusammenhangendes Gebiet; lediglich die Flachen 1 und 2 konnten
benachbart sein (vgl. die Anm. zu Z. 3'). Wahrend die GroBe von Flache 1 beim Schreiben unserer Tafel
bekannt war, ist Flache 2 zwar offensichtlich ausgemessen worden, aber das Ergebnis wurde noch nicht
eingetragen: Auf unserer Tafel ist dafiir eine Liicke gelassen worden (wie z.B. auch in AnOr 9 19 in Z. 6, 10
und 55).
Flache 3 beschreibt ein ausgedehntes Areal von mehr als 220 ha oberhalb (d.h. auBerhalb der
Stadtmauern) von Uruk, das an den Schmalseiten von zwei Kanalen begrenzt wird: dem sonst nicht
bezeugten Schiffskanal im Westen und dem Oberen Konigskanal an der gegenuberliegenden Seite, d.h. im
Osten (falls kein Fehler vorliegt, denn der Schreiber hat "Langs-" statt "Schmalseite" geschrieben und die
Hirnmelsrichtung ausgelassen). Die beiden anderen Seiten stoBen jeweils an das bzw. ein nakkandu an.
Offenbar bildet auch unsere Flache einen Teil dieses nakkandu, denn laut Buchungsvermerk Z. 13'f. wird
auBer den 24.1 Kur, die in den Handen der Rab-bane sind, der Rest "zum nakkandu" gerechnet. Im Siiden
(und zwar in der Sudostecke, wie aus dem folgenden hervorgeht) grenzt die Flache an ein Privatgrundstuck
von unbekannter GroBe. Dessen Eigentiimer, Innin-zera-iqisa, konnte ein hoher Beamter sein, denn auch das
Nachbarfeld im Siiden gehorte vormals einem Tempelbeamten: Es handelt sich um unsere Flache 4.
Von unregelmaBiger Gestalt, liegt dieser Garten "zur Rechten des Oberen Konigskanals" (Z. 16',
offensichtlich stadtwarts gesehen) und wird im Siiden vom Adad-Torgraben begrenzt; er diirfte sich daher
nicht weit von der Stadtmauer entfemt im Norden Uruks befinden.
Flache 5 bildet ein Rechteck von 3.3 Kur GroBe, dessen Lagebeschreibung von den beiden vorher
genannten Grundstiicken abweicht: eine Flurbezeichnung ist nicht angegeben, und es hat keine direkte
Verbindung zum Konigskanal. Sein Wasser bezieht es vom Damqat-Kanal, der die westliche Begrenzung
bildet, die ostliche ist der Konigsweg nach Larsa. Im Siiden schlieBen sich die Hallat-Garten der Rab-bane
an. Nach Cocquerillat, W) 7 (1973-74), S. 105f., sind diese am Oberen Konigskanal nahe der Stadtmauer
zu suchen. Es ist sehr unwahrscheinlich, daB diese Hallat-Garten mit jenen 24.1 Kur (ca. 30 ha) identisch
sind, die einen Teil unserer Flache 3 bilden und sich ebenfalls in den Handen der Rab-bane befinden. Man
hat davon auszugehen, daB die Hallat-Garten von Uruk ebenso wie die von Sippar (vgl. Jursa
Landwirtscha.fi, S. 66ff.) nicht ein einziges, zusammenhangendes Gebiet bilden.
Flache 6 befindet sich innerhalb der Mauern von Uruk und ist bereits in einem alteren Tempelregister
erfaBt, dessen Angaben uberpriift wurden. Die Lokalisierung der danach registrierten Flachen ist nicht
moglich; auch sie sind entweder vermessen worden oder die MaBangaben konnten von alteren Unterlagen
ubertragen werden.
146
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Nr. 2: Verwaltungsnotiz
Inventarnummer: MM 583
ohne Datum, ohne Zeugen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
uRd
Rs
12
[ ] d5e/n'(gasan) sd Uruk*
mi]m-ma ina pa-ni mSd-du-nu
] sd mAln-nin-pir-u-sur
[mdr2-su] sd mdSanias-suma-iddin mdr2 mMusezib-dBel
[x x m]Ba-ni-id mar2 mABel-ahhe™-iddin
[hurdsu (ku.g]i) ina pa-ni mArad-dIn-nin
[mdr2-su sd mi\In-nin-ahhemes'-iddin
[(Rasur)] V mar2 mABel-u-sat
[x x mYSamas-z.era-usabsih mdr2 mDU-[x (x)]
[m ]-es? umRi-mut
[x x (x)] rx x1 hurasi it-ti-su-nu
[x (x)]-pu-us
^^^^
Ubersetzung \
[... der] Belet von Uruk, [...] soviel §t. zur Verfiigung (steht),
[...] L [von/an] B.; (Z. 6) [...] zur Verfugung von A. (Z. 9) S2, [PN] und R. [..
gemacht (?).
Kommentar
des (?) Goldes mit ihnen
Z. 6: Ein Arad-Innin, Sohn des Innin-ahhe-iddin, aus der Familie Bel-usat ist bei Kiimmel Familie, S.
24 (mit Stammbaum S. 26), als kabsarru "Juwelier" aufgefiihrt.
Z. 8: Die Erganzung eines weiteren Namens am Anfang der Zeile ergibt keinen Sinn, daher handelt es
sich offenbar um eine Rasur.
Z. 12: Das Verb ist sicher epesu, das Tempus bleibt wegen des fehlenden Zusammenhangs unklar. Es
konnte sich auf die Goldverarbeitung beziehen, aber es ware auch ein Abrechnungsvermerk denkbar, etwa
epis nikkassi ... ipusu - die Zeichenreste in Z. 11 konnten zu 'nik-kds1 passen.
Diese fragmentarische Notiz (ohne Zeugen, ohne Datum) durfte, wie die Erwahnung der Belet von
Uruk und die Personennamen suggerieren, aus dem Eanna-Archiv stammen. Sie hat offenbar die Ubergabe
von Gold zur Verarbeitung durch einen (oder mehrere) Handwerker zum Gegenstand.
Nr. 3: Fragment einer Urkunde
Inventarnummer: MM 813
Datum: 19.4.67 Cyr (12.7.533 v. Chr.)
147
C. WUNSCH
1' [ *]fieW(gasan) sd Uruk? [ ]-su-n[uJ
Rs ^mu-kin-nu mArad-dMarduk mdr2-su sd mZeri-ia mdr2 [ ]
31 mArad- dMarduk mdrTsu id mdMarduk-suma-iddin mdr2 ^Bel-apla^ix]
4' mIbni- dIstar( 15) mdrTsu sd ^Nergal-uballif mdr2 mKu l-ri- [i]
51 mdA-nu-suma-ibni mdrTsu sd mdNabu-etir2 mdr2 ^Nabu-sar-hi-lill™*]
6' mZeri-ia mdr2-su sd mdNa-na-a-eres
7' htupsarru2 mGi-mil-lu mdrTsu sd mdIn-nin-z.era-[x (x)]
8' Uruk?imduzi umi 19.kam sanat ^.[kam]
91 mKur-ds sdr Bdbili* s[dr mdtdti]
Ubersetzung
[... der] Belet von Uruk [...]
(Z. 2-7') ZeugenundSchreiber
(Z. 8') Ausstellungsort: Uruk
(Z. 8'f.) Datum: 19.4.67 Cyr
Kommentar
Die Urkunde, deren Vertragstext fast vollig zerstbrt ist, stammt wegen der Erwahnung der Belet von
Uruk vermutlich auch aus dem Eanna-Archiv.
Urkunden aus dem Archiv der Familie Nappdhu (Babylon)
Die vier folgenden Urkunden gehoren zum Archiv der Familie Nappahu aus Babylon, von dem etwa
250 Urkunden bekannt sind, die sich uberwiegend im Britischen Museum in London und im
Vorderasiatischen Museum zu Berlin befinden. Uber die Fundumstande der Tafeln ist nichts uberliefert; sie
gelangten in den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts in den Antikenhandel (die Londoner Texte sind
unter 84-2-11 registriert). Bereits vor hundert Jahren hat F.E. Peiser in seiner Arbeit Die
Zusammengehorigkeit der unter Nr. 84.2-11 im British Museum registrirten Thontafelsammlung zu den
Thontafelsammlungen des Koniglichen Museums zu Berlin, SPAW 38, Berlin 1889, S. 813—823, auf die
Tafeln aufmerksam gemacht und sie als "Reste eines privaten Archives einer bestimmten Familie" (S. 816)
charakterisiert. DaB auch unsere kleine Textgruppe dazugehort, zeigt MM 510 auf eindrucksvolle Weise: Es
handelt sich um den oberen Teil einer Tafel, deren unteres Drittel sich heute in Berlin befindet, wahrend
London ein Duplikat des gleichen Textes besitzt.
Das Verstandnis dieser Urkunden wird durch den Archivkontext wesentlich erleichtert. Eine
umfassende Darstellung der Geschafte der Familie Nappahu gibt es allerdings bislang nicht. F.E. Peiser hat
in Babylonische Vertrdge des Berliner Museums, Leipzig 1890, die Berliner Texte in Kopie,
Transliteration und Ubersetzung veroffentlicht (im folgenden werden diese nach der Textedition von A.
Ungnad in Vorderasiatische Schriftdenkmdler, Bd. 3 bis 6, und der Ubersetzung von M. San Nicolo und
A. Ungnad in Neubabylonische Rechts- und Verwaltungsurkunden, Leipzig 1935, zitiert) sowie diejenigen
84-2-11 -Texte, die er als zum Archive gehorig identifizieren konnte, in Transliteration und Ubersetzung.
Sofem ihre Kopien nicht in Strafimaiers Edition enthalten sind, werden sie hier nach 5V-Nummer zitiert.
Eine Veroffentlichung der restlichen unpublizierten Londoner Texte durch Heather Baker ist in Vorbereitung.
148
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Die Familienmitglieder, von denen unsere Texte handeln, sind: Iddin-Nabu, Sohn des Nabu-bani-zeri
aus der Familie Nappahu, der mit Ina-Esagila-ramat, Tochter des Balatu aus der Familie Egibi, verheiratet
war, sowie beider Sohn Sellibi.
Nr. 4: imittu-Verpflichtungsschein iiber Pachtauflage
Inventarnummer: MM 1089
Datum: 5.7.6 Camb (24.9.533 v. Chr.)
1 3 gur 2 (PI) 3 (ban) suluppu imittz'(zag.lu) eqli sd Hna-E-sag-ila-ra-mat
2 u fGi-gi-tu4 mdrat-su sd mBa-la-tu
3 ina lib-bi 2-ta qdtdti11™^ zittu sd fmIna-£-sag-i'la-ra-mat
4 [ina muh-hi mArad-A]rNergaf mdr2-su sd mdNabu-muk-ki-e-Up
5 [mdr2 mE-gi-bi ina ltuxsujluppe gam-ru-tu4
6 [ ina]-ad-din
((Liicke))
Rs l'[ HatiTxx1
21 [e]-rpef nik-kds-su-nu qa-tu-u
3' [g]u-gal u ka-a-di ul e-ti-ir
41 rat-bu ina lib-bi ul u-mar-ru
5' hmu-kin-nu mMusallim- dMarduk mdr2-su sd mSu-z.u-bu
6' mdr2 mKa-mk-bdbi ^Bel-ahhe^^iddin mdr2-su sd mSu-z.u-bu
7' [mdr2 mKa]-nik-bdbi mdNergal-usallim l"tupsarru2mdr2 mEppeses-ili
8' Bdbili* itutasriti umi 5.kam sanat 6.kam
91 mKam-bu-zi-id sdr Bdbili* u mdtdti(km.km)me*
10' mk-kds {x} sd me-e ul e-tir
Ubersetz.ung
3.2.3 KurDatteln, imzYta-Pachtauflage des Feldes der I. und G., der Tochter (!) des B., wovon 2/3
Anteil der I. (sind), (Z. 4) [zu Lasten von A.] [Im Monat...] wird er die Datteln vollstandig [...] abliefern.
((Liicke)) (Rs 2') Ihre Abrechnung ist ge[macht]. (Die Gebuhr fur) gugallu und Bewachung hat er nicht
beglichen bekommen. Frisches wird er davon nicht abbrechen. (Rs 10') Die Abrechnung iiber das Wasser ist
nicht beglichen.
(Rs 5'-7') Zeugen und Schreiber
(Rs 8') Ausstellungsort: Babylon
(Rs 8'f.) Datum: 5.7.6 Camb
149
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Die Familienmitglieder, von denen unsere Texte handeln, sind: Iddin-Nabu, Sohn des Nabu-bani-zeri
aus der Familie Nappahu, der mit Ina-Esagila-ramat, Tochter des Balatu aus der Familie Egibi, verheiratet
war, sowie beider Sohn Sellibi.
Nr. 4: /m/ttw-Verpflichtungsschein iiber Pachtauflage
Inventamummer: MM 1089
Datum: 5.7.6 Camb (24.9.533 v. Chr.)
1 3 gur 2 (PI) 3 (ban) suluppu imim'(zag.lu) eqli sd Hna-E-sag-ila-ra-mat
2 u sGi-gi-tu4 mdrat-su sd mBa-la-tu
3 ina Ub-bi 2-ta qatdti^™* zittu sd fmIna-E-sag-Ua-ra-mat
4 [ina muh-hi mArad-&]rNergar marTsu sd mdNabu-muk-ki-e-lip
5 [mdr2 mE-gi-bi ina ltux su] luppe gam-ru-tuA
6 [ ina]-ad-din
2' [e]-rpeP mk-kds-su-nu qa-tu-u
3' [g]u-gal u ka-a-di ul e-ti-ir
4' rat-bu ina Ub-bi ul u-mar-ru
5' hmu-kin-nu mMusallim-dMarduk mdr2-su sd mSu-zu-bu
61 mdr2 mKa-mk-bdbi ^Bel-ahhe™*1- iddin mdr2-su sd mSu-zu-bu
71 [mdr2 mKa]-nik-bdbi mdNergal-usallim ^tupsarru2 mar2 mEppes"-ili
8' Bdbili^ itatasriti umi 5.kam sanat 6.kam
9' mKam-bu-z.i-id sar Babili^ u mdtdti(kur.km)me*
10' ntk-kds {x} sd me-e ul e-tir
Ubersetzung
3.2.3 KurDatteln, i/mrrw-Pachtauflage des Feldes der I. und G., der Tochter (!) des B., wovon 2/3
Anteil der I. (sind), (Z. 4) [zu Lasten von A.] [Im Monat...] wird er die Datteln vollstandig [...] abliefern.
((Liicke)) (Rs 2') Ihre Abrechnung ist ge[macht]. (Die Gebiihr fur) gugallu und Bewachung hat er nicht
beglichen bekommen. Frisches wird er davon nicht abbrechen. (Rs 10') Die Abrechnung iiber das Wasser ist
nicht beglichen.
(Rs 5'-7') Zeugen und Schreiber
(Rs 8') Ausstellungsort: Babylon
(Rs 8'f.) Datum: 5.7.6 Camb
Vs
((Liicke))
Rs l'[
] latu 'xx1
149
C. WUNSCH
Kommentar
Z. 2: Hier ware statt Singular der Plural mdrdti sd ... zu erwarten; eine weitere Ungenauigkeit ist das
Personendeterminativ in Z. 3.
Z. 4: Arad-Nergal erscheint in fiinf weiteren Urkunden als Pachter dieses Dattelgartens: VS" 3 67, 69,
75, 78, 223 (NRV 479, 480, 481, 483, 485). Zum Namen Nabu-muk(ki)-elip s. zuletzt M. Stolper in AuOr
10 (1992), S. 213.
Z. 5: Als Ablieferungstermin ist, wie bei i'm/rrw-Verpflichtungsscheinen ublich, der Erntemonat zu
erwarten, d.h. Tasrit oder Arahsamna.
Z. 6: Am Anfang ist entweder Ablieferungsort oder -maB (ina maslhi sa 1 PI) zu erganzen. In der
Liicke nach Z. 6 ist laut Formular eine Aufzahlung der Nebenprodukte zu erwarten, die mit den Datteln zu
liefern sind. Zu den Zeichenresten Rs 1' kann ich keine Erganzung vorschlagen.
Datum: Die Jahreszahl diirfte eher 6 als 8 sein; das Zeichen ist beschadigt.
Der vorliegende imittu-Verpflichtungsschein laBt sich fiinf weiteren aus der Zeit zwischen dem 8.
Regierungsjahr des Cyrus und dem 5. des Cambyses zur Seite stellen, die jeweils den gleichen Pachter
nennen (vgl. Komm. zu Z. 4) und die betreffende Anbauflache z.T. ausfuhrlicher beschreiben. Es handelt
sich um jenes Grundstuck in Kar-Tasmetu, das Balatu, der Schwiegervater Iddin-Nabus, seinen beiden
Tochtern als Teil der Mitgift bestellt hatte: Nach BV 121 hatte Ina-Esagila-ramat einen Anteil von 0.4 Kur
erhalten, wahrend ihre Schwester laut VS 6 108 (NRV 5) im Jahre 1 Cyr die restlichen 0.2.3 Kur bekam,
also etwas mehr als ein Drittel (vgl. die Zusammenfassung in NRV, S. 429f.). Das Grundstuck wurde
ungeteilt verpachtet, weshalb zwei Drittel der Einkiinfte als Anteil der Ina-Esagila-ramat ausgewiesen sind.
Abrechnungsvermerke wie in Rs 3' sind fur derartige Urkunden, die kurz vor der Ernte ausgestellt
wurden, an sich nicht ungewohnlich. Sie finden sich, das gleiche Grundstuck betreffend, auch in VS 3 67
und 69 (NRV 479f.). In ihnen wurde festgehalten, ob die Abgaben bereits gezahlt waren, die auf dem
Grundstuck lasteten und wohl in der Regel in Naturalien zur Erntezeit geleistet werden muBten. Die Haufung
solcher Klauseln in unserer Urkunde laBt wiederum vermuten, daB es nicht nur um die jahrliche
Zwischenabrechnung geht, sondern um die AbschluBbilanz bei Vertragsende. Tatsachlich konnte es im
folgenden Jahr einen Pachterwechsel gegeben haben: Mit V5" 3 86 (NR V 484, 7 Camb) ist ein
Verpflichtungsschein uber 16.1 Kur zu Lasten von zwei anderen Personen uberliefert, der das gleiche
Grundstuck betreffen konnte. Spatestens im Jahre 5 Dar wechselt der Pachter erneut, wie aus dem Vertrag
VS 5 66 (NRV489) hervorgeht.
Nr. 5: Hausmietvertrag
Inventarnummer: MM 1031
Datum: 9.5.[2?] Dar (8.8.520 v. Chr.)
Vs
1 [bitu sd mIdd]in-dNabu mdr2-su sd mdNabu-bdni-zeri
2 [mar ^Nappdhu] sd tdh mTdb-si-ri-dMarduk
3 [mdr2-su sd mBa]-la-tu marluRabi-bane a-di imtasriti
4 [a-na i]-di biti a-na satti2
5 [x siqil kaspi] a-na mdNabu-lu-u-sa-[lim]
6 [mdr2-su sd mIddin-dNabu] id-din (Rasur)
7 [mmu-kin-nu "^Natyu-muk-e-llip]
8 [mdr2-su sd mdBe ] l-u-seb-si mdr2 mKI-rx1-[x (x)]
9 [ -m]u mar2-su sd mdNabu-mu-se-ti-iq-udde(ud
10 [mdr2 "^jSamas-a-ba-ri u ^tupsarru2
.da)
150
NEU- UND SPATBAB YLONISCHE URKUNDEN
11 [^Mar] duk-suma-usur mdr2-su sd m6Nabu-suma-usur
12 [mdr2 mIle''i(d]a)- dMarduk Bdbili* mabi umi 9.kam
13 [sanat x] .kam mDa-a' -i-us-su sar Bdbilij^
14 u mdtdti (kur.kur)
Ubersetzung
[Das Haus des] I., das neben (dem Haus des) T.
(liegt), hat er (I.) bis zum Monat Tasrit (Z. 4) [zur] Miete
des Hauses fur jahrlich [x Sekel Silber] an N. gegeben.
(Z. 7-12) Zeugen und Schreiber
(Z. 12) Ausstellungsort: Babylon
(Z. 12-14) Datum: 9.5.L27] Dar
Kommentar
Z. 2: Der Personenname wird sonst als Tab-silli-Marduk (BM 77513 = BV 117: 4; VS 5 61 = NRV
116: 2 [beschadigt]) bzw. [Tab]-silla-s[u] (VS 5 81 = NRV 129: 2) angegeben; es handelt sich jeweils urn
den gleichen Nachbarn, der auch als Schreiber von VS 4 119 (NRV 323) und Dar 489 bezeugt ist.
Z. 3: Die Formulierung "bis Tasrit" ist sehr ungewohnlich, denn normalerweise wird adi x sanat i "auf
x Jahre" vermietet, haufig mit den Zusatz ultu umi x.kam sa itu.y bitu ina pdnisu "vom x. des Monats y
steht das Haus zu seiner Verfiigung". Daher ist zu vermuten, da6 es sich in unserem Falle um eine kurze
Laufzeit von wenigen Monaten handelt, obwohl ein jahrlicher Mietzins angegeben ist. Dafiir spricht auch das
Fehlen eines Zahlungstermins (sonst meist in halbjahrlichen Raten).
Z. 5: Das gleiche Haus wird im Jahre 2 Dar fur 15 s jahrlich, 14 Jahre spater fur 13 s jahrlich vermietet
(VS 5 61 = NRV 116 und VS 5 81 = NRV 129); der Name des Mieters in der vorliegenden Urkunde ist nach
dem von VS 5 61 erganzt. Es handelt sich nicht um einen Sohn des Vermieters.
Dieser Mietvertrag kann dank der Lagebeschreibung mit dem Kaufvertrag BM 77513 = 84-2-11, 254
(BV 117) in Verbindung gebracht werden, der ein etwa 60 m2 groBes Haus im Stadtteil Su'anna in Babylon
betrifft. Dessen Datum laBt sich heute genauer eingrenzen, nachdem es I. L. Finkel gelungen ist, zwei
unnumerierte 84-2-11-Fragmente anzujoinen. In Z. 42 ist [... u]mi 26.kam sanat l+[x.kam mDa-r]i-ia-
mus ... zu erkennen. Einige Jahre zuvor hatte der Verkaufer Labasi das Haus auf dem Tauschwege
erworben; die Tauschurkunde ist als VS 5 38 (NRV 110) vom 22.2.6 Cyr uberliefert (vgl. den Kommentar
zu NRV Nr. 110 und 319). Bemerkenswerterweise ist Iddin-Nabu darin als Zeuge aufgefiihrt. In einer
weiteren Urkunde, VS 6 120 (NRV 111) vom 24.5.2 Dar, verpflichtet sich Labasi, das Original der
Tauschurkunde bis zum 10.6.2 Dar herbeizubringen und an Iddin-Nabu auszuhandigen. Die Ubergabe
dieses Dokumentes, das den legitimen Erwerb des Hauses durch Labasi dokumentiert, steht zweifelsohne im
Zusammenhang mit dem Verkauf an Iddin-Nabu. Ab 1.7.2 Dar vermietet es dieser bereits laut Mietvertrag VS
5 61 (NRV 116) — der Kauf hat demnach wohl zu Ende des Jahres 1 Dar oder (wahrscheinlicher) zu Beginn
des 2. Jahres stattgefunden. Der erwahnte Mietvertrag wurde mit Lu-salim abgeschlossen, der auch in
unserer Urkunde erscheint. Das Formular ist ausfiihrlicher als in unserem Text; es en thai t die typischen
Reparaturklauseln und der Mieter wird neben den halbjahrlichen Mietraten zu Nebenleistungen verpflichtet;
eine Laufzeit ist jedoch nicht angegeben. Da unsere Urkunde offenbar ein kurzfristiger Vertrag ist, der zum
7. Monat auslauft (vgl. den Kommentar zu Z. 3), betrifft er wahrscheinlich die Ubergangszeit direkt nach
dem Kauf des Hauses, wahrend der eigentliche Mietvertrag erst abgeschlossen wurde, nachdem alle
juristischen Formalitaten (einschlieBlich Ubergabe der Tauschurkunde) abgeschlossen waren. MM 1031
diirfte daher aus dem Jahre 2 Dar stammen.
151
C. WUNSCH
Nr. 6: Verpflichtungsschein iiber Silber mit Pfandbestellung
Inventarnummer: MM 510, joint VAT 1895+2065 (VS 4 171, Zeilen in Klammern angegeben)
Duplikat: 84-2-11,130 = BM 77394
Ubersetzung: BV 112 (Duplikat), NRV 336
Datum: 27.1.28 Dar (12.5.494 v. Chr.)
1 1 ma-na 3 siqil kaspu pesu" sd ina 1 siqli bit-qa
2 nu-uh-hu-tu sd mA-na-dBel-u-pa-qu mdr2-su sd
3 mdSamas-eriba mdr2 mMun-na-bit-tu4 ina muh-hi
4 mSe-el-li-bi mdr2-su sd mIddin-dNabu mdr2 ^Nappdhu
5 sd arhi ina muhhi 1 ma-ne-e 1 siqil kaspu hubullu
6 ina muh-hi-su i-rab-bi is-qu-su sd bit dIs-ha-ra
7 mas-ka-nu sd mA-na-dBel-u-pa-qu a-di-i muh[hi]
8 (1) [sd kaspa a4 1 mane 3 siqli (u) hubulla-su]
9 (2) [i-sal-li-mu ul-tu umi l.kam sdituajjdri]
10 (3) [hubullu ina muh-hi-su i-rab-bi]
Rs (4) ^mu-kin-nu mdNabu-it-tan-nu mdr2-su sd mdBel-kdsir]
12 (5) [mdr2 mBa-bu-tu mAp-la-a mdr2-su sd mMu-na-his-dMarduk]
13=(6) [mdr2 mB]a-[bu-tu mZu-um-ba-a mdr2-su sd mArad-dMarduk]
14 mdr2 mdSin-sd-du-rnu mdMarduk-re-man-nC mar2<-su sd> mSul-lu-[mu]
15 mdr2 mMItinnu mMu-se-zib-dBel mdr2-<su sd> mdBel-iddin mdr2 mDa-bi-bi
16 mdNabu-mukinTzeri mdr2-<su sd> mBa-zu-zu mar l(iRabi-bane
17 mdBel-a-su-u-a tupsarru mdru sd mIddin-dNabu mar ^Atkuppu Bdbili^
18 mnisanni umi 27.kam sanat 28.kam mDa-ri-id-mus sdr Bdbilft
19 sdr matdti(kur.kur)me§
152
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Ubersetz.ung
1 Mine 3 Sekel weiBes Silber von 1/8- und nuhhutu-Qualitat, (Forderung) des A. zu Lasten von S. (Z.
5) Pro Monat wachst auf eine Mine ein Sekel Silber Zins zu seinen Lasten an. Seine Pfriinde am Ishara-
Tempel ist Pfand des A., bis [er beziiglich dieses Silbers, 1 Mine 3 Sekel (und) sein Zins, befriedigt ist. Vom
1. Ajjar wachst Zins zu seinen Lasten an.]
(Z. 11-17) Zeugen, Schreiber
(Z. 17) Ausstellungsort: Babylon
(Z. 18f.) Datum: 27.1.28 Dar
Kommentar
Z. 6: Das Pfandobjekt, ein Einkommensrecht am Ishara-Tempel, laBt sich nicht genau identifizieren, da
Iddin-Nabu ein solches ererbt hatte, wahrend andere spater gekauft worden sind (vgl. Peisers Kommentar zu
BV 112).
Z. 14: Der Zeuge Marduk-remanni erscheint laut NN, Nr. 22, auch in vier weiteren Urkunden, dort
jeweils in Verbindung mit der Familie Egibi.
Z. 14-16: Die Auslassungen finden sich auch im Duplikat.
Auf dem unteren, in Berlin befindlichen Teil der Urkunde befindet sich ein Siegelabdruck, jedoch nicht
auf dem Londoner Duplikat.
Nr. 7: Quittung iiber Dattellieferung
Inventarnummer: MM 833
Datum: 10+x.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.)
Vs Rs
153
C. WUNSCH
1 u-il-tl sd 8 gur [2 PI suluppe]
2 u hubulli-su-nu sd md[Nergal-ndsir mdru sd]
3 mdSamas-sumu-li-sir mar ^ [Pahdru]
4 sd ina muh-hi mSe-el-li-bi mdru sd mIddin-dNabu mdir^Nappdhu]
5 suluppe a4 8 gur 2 PI u hubulla-su-nu
6 a-ki-i u-il-tl-su mdNergal-na-sir mdru sd
7 mdSamas-sumu-li-sir mar ^Pahdru ina qdtenmSe-el-li-bi
8 e-ti-ir u-il-ti sd ina muh-hi (Rasur)
9 mSe-el-li-bi sd i-na bit mdNergal-ndsir2
10 [t] e-la-a' e-tir-tuA si-f
11 [inau]mi 2.kam sd itu[ ]
12 i-na-ds-sd-am-ma [ana Sellibi]
13 i-na[m-din ... ] V qa-tu (rRd)
14 ^mu-kin-nu mLib-lut mdru sd mLa-a-ba-si mar lu rxxn
15 mBa-si-ia mdru sd mltti-dNabu-baldtu mar mdEa-eppeses-ili
16 mdBel-it-tan-nu mdru sd mZa-an-[ mar] ^Itinnu
17 mNi-din-ti-dMarduk mdru sd[m ] x
18 mKu-sur-a mdru sd m[ ]
19 mHas-da-a-a mdru sd \™ ]-dSin
20 mdE-a-iddin mdru sd mdNa [bu- mar m]Si-gu-u-a
21 Bdbili^^ajjdri umi 10+[x.kam sanat x.kam]
22 mDa-ri-ia-[mus sar BdbilP]
23 sar mdtdti(k[ur.kurj)
IRd mKul-bi-bi mdru sd mEriba-dMarduk
mar mdBel-e-te-ru
Ubersetzung
(Betrifft den) Verpflichtungsschein iiber 8.[2 Kur Datteln] und ihren Zins, (Forderung) des [N.], die
zu Lasten von S. (besteht): (Z. 5) Die betreffenden Datteln, 8.2 Kur und ihren Zins, hat entsprechend seinem
Verpflichtungsschein N. von S. beglichen bekommen. Der Verpflichtungsschein, der zu Lasten von (Z. 9)
S. (begriindet wurde), der im Hause des N. auftaucht: Er ist beglichen. Am 2. [des Monats ...] wird er (ihn)
herbeibringen und [an S.] aushandigen. [...] (rRd) haben sie beendet.
(Z. 14-20, IRd ) Zeugen, Schreiber
(Z. 21) Ausstellungsort: Babylon
(Z. 21f.) Datum: 10+x.2.xDar
Kommentar
Z. 13: Die Zeichen auf dem rechten Rand durften in diese Zeile gehoren, da sie nicht Teil des
Formulars der beiden vorangehenden sind. Vermutlich handelt es sich um einen Abrechnungsvermerk der
Form epis nikkassisunu (itti ahdmes) qatu "ihre Abrechnung (miteinander) haben sie beendet" o.a., die
Zeichen sind jedoch nicht deutlich erkennbar.
154
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Urkunden der Insabtu, Familie Nagdru
Die folgenden vier Urkundenfragmente lassen sich zwar keinem bekannten Archiv zuordnen, bilden aber eine
kleine Gruppe fur sich. Ihr Mittelpunkt ist Insabtu, Tochter des Arad-[...] aus der Familie Nagaru. Nur in
einem Falle (MM 814, Nr. 8) ist vom Datum wenigstens der Name des Konigs erhalten, Darius, so daB sich
ein Anhaltspunkt fur zeitliche Einordnung gewinnen laBt. Unsere Urkunden diirften demnach aus dem spaten
sechsten oder fruhen funften Jahrhundert stammen. Ein Ausstellungsort ist nie erhalten, so daB nur aufgrund
der Personennamen vermutet werden kann, woher das Archiv stammt.
Nr. 8: Verpflichtungsschein mit Pfandbestellung, Zinsantichrese
Inventarnummer: MM 814
Datum: 2.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.)
Anfang weggebrochen
r
2'
3'
4'
5'
6'
uRd
8'
Rs 9'
10'
ir
12'
13'
14'
15'
16'
17'
18'
lRd
]
x]+2 siqil kaspu sd f[Ri-in-du]
mdrat-su sd mI-sin-[ ]
alti mEri-ba-a ina m[uhhi]
Hn-sab-tUi, mdrat-su sd <m>Ara[d-
mdr2 hNagdru alti mMu-ra-n[u]
iLu-ri-in-du amat-[su]
sd Hn-sab-tu4 mas-[ka-nu]
sd iRi-in-du i-[di]
^a-me-lu-ut-tuA [ia-a-nu u]
hubul kaspi a' [x+2 siqle ia-a-nu]
^mu-kin-nu mIddin-dB[el mdr2-su sd m ]
mdr2 mKi-din-nu-dSin m[ mdr2-su sd]
mdNabu-suma-iskunm mRi-[ mdr2-su sd]
^Nabu-suma-ere? mdr2 mKAL?-[ ] Y
[^tupsarru ]mANabu-aha-usabsiM
[ >m]ajjdri umi 2.[kam]
[sanat x.kam mDa]-ri-ia-[mus]
[sar Bdbiliti sar mdtdti]
a-di umi lO.kam <sd> itlix]
fRi-in-d[u ]
Ubersetzung
[... (mindestens zwei Zeilen weggebrochen)! x+2 Sekel
Silber, (Forderung) der [R.], der Ehefrau des E., zu Lasten von
I., der Ehefrau des M. (Z. 6') L., die Sklavin der I., ist Pfand der R. Miete des Sklaven [gibt es nicht und]
Zins dieses Silbers, [x+2 Sekel, gibt es nicht]. (lRd) Bis zum 10. [des Monats ... wird] R. [...].
(Z. 11 '—16') Zeugen und Schreiber
(Z. 16') Ausstellungsort: weggebrochen
(Z. 16'f.) Datum: 2.2.x Dar
155
C. WUNSCH
Kommentar
Am Anfang der Urkunde scheinen mindestens zwei Zeilen weggebrochen zu sein. Laut Formular ist an
dieser Stelle nur der Forderungsgegenstand zu erwarten, der Z. 10' zufolge Silber ist. Moglicherweise wird
auf etwas Bezug genommen, das den entsprechenden Silberbetrag wert war und dessen Kauf von Ri'indu
kreditiert wurde? Der Betrag wird unter einer Mine gelegen haben, da er sonst den Wert des Pfandes
uberschritten hatte. Daher ist am Anfang von Z. 1' wohl eine Bruchzahl zu erganzen.
Nr. 9: Verpflichtungsschein mit Pfandbestellung, Zinsantichrese
Inventarnummer: MM 821 (+ MM 826 + MM 1150)
Datum nicht erhalten
1 [4 1/3 ma-na kaspu sd mdBel-iddin mdru sd m
2 mdr2 mx-[ ]
3 ina muh-hi f[In-sab-tu4 mdrti sd mArad-x x mdr2 l"Nagdru]
4 *Nin-ltt-sil- [Urn m ] rx x x x1
5 mIna-qdteu-dNabu-s[d]-ki-in u [md]Nabu-etir-an-ni mdremes
6 sd QNin-Ul-sil-lim am[ti] sd1 {In-sab-tu4
7 sd rit-ta-su-nu sd sumi sd Hn-sab-tu^ sat-ra-ta
156
NEU- UND SPATBABYL0N1SCHE URKUNDEN
8 naphatipzp) 4 ha-me-lu-ut-tu4 mas-ka-nu sd mdBel-iddin
9 ^rdsu" sd-nam-ma ina muh-hi idNin-Ul-sil-lim
10 u mdre-su ul i-sal-lat a-di {ina} muh-hi sd mdBel-iddin
11 kaspa a44 1/3 ma-na in-nit-"tir
uRd i-di Xua-me-lu-ut-tu4ia-a-nu
13 u hubul kaspi a4 4 1/3 ma-na ia-a-nu
Rs 14 lumu-kin-nu mMu-ra-nu mutu sd sIn-sab-tu4 mam sd
15 mdNabu-suma-iskun "! mSul-lu- ma-a1 mam sd mSil-lim-dBel
16 mdr2mDa-bi-bi mNi-din-t[u4 mam sd] mMusezib-dMarduk
17 mdr2 mdBel-e-ti-ru m[ ] mam sd mIs-su-m
18 mdr2 mSag-di-di mDu-u [m-mu-qu mam sd mN] i-din-tu4-dBel
19 mdr2 mArad-Nergai'(e.gir4.k[u) mx (x) x mam sd ^y^-apla2-iddin
20 mdr2 mIr-a-ni m[ ] mdr2 hSangu-parakki
21 mdMarduk-re-m[an-ni ]
22 mx x [ ]
Ubersetz.ung
[4 Minen 20 Sekel Silber, (Forderung) des B.] zu Lasten von I. (Z. 4) Ninlil-silim, [PN], Ina-qate-
Nabu-sakin und Nabu-etiranni, die Sohne der Ninlil-silim, der Sklavin der I., deren Handgelenke mit dem
Namen der I. beschrieben sind: (Z. 8) insgesamt 4 Sklaven, sind Pfand des B. Ein anderer Glaubiger wird
iiber Ninlil-silim und ihre Sohne nicht verfugen, bis B. das betreffende Silber, 4 Minen 20 Sekel, beglichen
bekommt. (Z. 12) Miete der Sklaven gibt es nicht und Zins dieses Silbers, 4 Minen 20 Sekel, gibt es nicht.
(Z. 14-22) Zeugen und Schreiber
Ausstellungsort und Datum weggebrochen
Kommentar
In der vorliegenden Urkunde verpfandet Insabtu vier ihrer Sklaven fur einen beachtlich hohen
Silberbetrag, wobei ihr Ehemann als Zeuge genannt wird. Zwei der Sklaven sind spater verkauft worden,
vermutlich um einen Teil der Schuld zu begleichen; vgl. die folgende Urkunde.
Nr. 10: Betrifft: Sklavenkauf - vermutlich Quittung
iiber die Auszahlung des Kaufpreises
Inventarnummer: MM 599
Datum nicht erhalten
5'
Riickseite nicht erhalten
157
C. WUNSCH
11 [ n]u-uh-hu-tu a-na slm V [ ]
2' [ina qd]teu fIn-sab-tu4 mdrat-su sd mAra[d- ]
3' [mdr^ ^Nagdru im-hu-ur u ^Nabu-ahhe"1^1 ]
4' [mdr2-su sd] mSu-la-a pu-ut us-ku-u-tu
5 * [sd] fdNin-l(l-si-lim u mIna-qdteu-dNabu-sd-[kin]
6' [mar] l-su ina imtuppi sd mItti-dNabu-baldtu na-su-it
71 [kaspu] a4 3 1/3 ma-na pesu" simu
8' [sdfd ]Nin-Ul-si-lim u mIna-qdteJ1- \Nabu-sd-kin ]
9' [ ] imtuppi sat-tir mItti -dNa [bu-baldtu ]
10' [a-na fI]n-sab-tu4u[ ]
Ubersetzung
[(Was) 3 Minen 20 Sekel Silber von] nuhhutu -Qualitat fur den Kauf(preis) [der Sklaven (betrifft), die
er (d.h. Itti-Nabu-balatu) vo]n I. erhalten hat - und N. biirgt fur uskutu (Z. 5') [von] Ninlil-silim und Ina-
qate-Nabu-sakin, ihrem Sohn, in der Urkunde des Itti-Nabu-balatu - (Z. 7') dieses Silber, 3 Minen 20 Sekel
weifies (Silber), den Kaufpreis der Ninlil-silim und des Ina-qate-Nabu-sakin [wie in] der Urkunde
(fest)geschrieben, hat Itti-Nabu-balatu [an] I. und [... ausgezahlt (?)].
Kommentar
Z. 1': Am Ende ist sehr wahrscheinlich l[u-r«] zu lesen und zu erganzen.
Z. 3': Ein Nabu-ahhe-iddin, Sohn des Sulaja, erscheint in MM 829, Z. 2 als Glaubiger; eine Person
mitgleichem Namen aus der Familie Imbu-inija in MM 542, Z. 5 als Schuldner; beide Urkunden stammen
aus der Regierungszeit des Darius. In beiden Fallen ist kein Zusammenhang mit den Geschaften der Insabtu
zu erkennen und die Identitat mit der hier erwahnten Person nicht nachweisbar. Es kann sich im vorliegenden
Fall jedoch auch nicht um Nabu-ahhe-iddin, das Haupt des Hauses Egibi in der zweiten Generation, handeln,
da dieser bereits zur Zeit des Nabonid verstorben ist.
Z. 9': Vermutlich sat-tir statt sat-ru (Schreibfehler).
Diese Urkunde, von der nur ein Oberflachenfragment der Vorderseite erhalten ist, bietet eine Reihe von
Problemen. Am Anfang sollten Objekt und Subjekt genannt sein, auf die sich imhur in Z. 3' bezieht. Insabtu
kann wegen der maskulinen Verbform nicht Subjekt des Satzes sein. Die ersten erhaltenen Zeichenspuren
lassen an nu-uh-hu-tu denken, auffalligerweise wird diese Qualitatsangabe in Z. 7' jedoch nicht wiederholt.
Da beim Quittungsformular das Objekt an erster Stelle steht, wiirde der Name des Empfangers fehlen. Die
Zeichenspuren konnten allerdings auch zu einem Ahnherrennamen gehoren.
Da in Z. 6' von einer "Tafel des Itti-Nabu-balatu" die Rede ist, und Nabu-ahhe-[...] fur uskutu von
Sklaven gebiirgt hat (ein Terminus, dgr sich zwar bisher nicht eindeutig definieren laBt, aber in jeweils
eindeutigem Zusammenhang vorkommt: beim Viehkauf und - seltener - beim Sklaven- und Bootskauf), laBt
sich daraus entnehmen, da6 den Hintergrund unserer Urkunde ein Sklavenkauf bildet, bei dem Itti-Nabu -
balatu der Kaufer war. Insabtu, der die Sklaven, wie wir durch die zuvor behandelte Urkunde wissen,
einmal gehort haben, hat sie demzufolge verkauft, allerdings nur die Mutter und einen der Sonne. Auf diesen
Voraussetzungen basieren die Annahme, unsere Urkunde habe die Auszahlung des Kaufpreises zum
Gegenstand, sowie die Erganzungen in der Ubersetzung. Zusammen mit Insabtu konnte ihr Ehemann das
Silber erhalten haben; er war bei der Verpfandung als Zeuge zugegen gewesen.
158
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Nr. 11: Fragment eines Grundstiickskaufvertrags
Inventarnummer: MM 894
Datum nicht erhalten
V
V
3'
4'
5'
6*
7'
uRd
Rs 9'
10'
11'
12'
13'
14'
15'
IRd
2
3
mdNabu-suma-u-[
[x (x)] V id m//a-[
w fd/z2[
mdr2-su sd
tdh2 mi-[
mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 [
ki-i 5[2? siqil kaspi
*zeru at-ri u ma- \tu-u
H-l
fIn-sa-ab-tu4 mdrat-[su sd
mdr2 l"Nagdru itti m[
sd mKa-sir mdr2m[ ]
ta-si-im a-na [simisu gamruti]
napharim.nigin.na) 52? [siqle]
kaspu pesu" sd V [ ]
[x(x)]rxxM ]
[ ] pa-ni fIn-sa-ab-tu4
[ ] x x (x) su bal
[ sd {m]fIn-sa-ab-tu4
3
]
]
]
]
]
]
]
mdr2-su]
Ubersetzung
[... Anbauflache ... neben ...] des H. [...] und neben [PN] (Z. 4') neben ... PN2] (Z. 6') fur 52(?)
[Sekel Silber (?) ...] die Anbauflache, (sei sie) grofier oder kleiner, [...] (Z. 9') hat I. von [PN3] gekauft zu
[ihrem vollen Kaufpreis]. (Z. 13') Insgesamt 52 [Sekel ...] weiBes Silber von [...-Qualitat hat PN3 von I.
erhalten ...] ((Liicke)) (IRd) [...] zur Verfiigung von I. [...] ... [...] der I.
Kommentar
Z. 4': Als Erganzungsmoglichkeiten kommen misihtu (MaB, gemessene Flache) oder misru (Grenze)
in Frage.
Z. 12': Fur tasim start zu erwartendem tasdm vgl. VS 5 96: 16.
Das vorliegende Fragment eines Grundstiickskaufvertrags erlaubt nur die Aussage, daB Insabtu ein
Grundstiick (Feld oder Garten) erworben hat; GroBe und Lage sind nicht ersichtlich.
Richterurkun.de aus Babylon
Nr. 12: Aussageprotokoll, durch Richter gesiegelt
Inventarnummer: MM 363b
Datum: Regierungszeit des Nabonid (etwa zwischen 548 und 543 v. Chr.)
1 [m i]-na ma-har ^dajjdne"** nis ill u sarri iz-kur-ma
2 [ ] ™tuppu sd nikkassi-su ik-nu-ku-ma a-na {Bu-na-ni-tu4
159
C. WUNSCH
3 [altisu (?) id-din]-ma 3 ^mu-kin-ne-e ina lib-bi sat-ru mdNergal-suma-iddin
4 [mdr-su sd ^Nabu-suma-ibni mar mSUD-a-na-E-sag-ila l"mu-kin-nu sal-su lit i-di_
5 [ ]-su i-na ma-har mdNabu-iddin2 ^sdkin tern (umus) Babilfi
6 [ mdNabu]-mukin2-apli2 mdr-su sd mIbna-a mar mNur-dSin mar-su mdNabu-etir-napsatimtl
7 [ ]-sw um-ma mdNabu-mukin2-apli2 a-na pa-ni-ka il-tap-ra-an-ni
8 [ ] a-na pa-ni mdNabu-mukin2-apli2 ki-i il-li-ku
9 [ ] rxx" it-ti-ia ul id-bu-bu
10 [ ] an um-ma mdNabu-mukin2-apli2 *zeru u qandti™3
11 [ YyC4am-su-nu-tuumdNabu-etir-napsdtimel
12 [ ]rx x x1 um-ma Y [ ]
13 [ ]ul id-bu-bu
((groBe Liicke))
160
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Rs i'[ ] v-a
2' [ ]-ba-ds-su-nu-tu
v r 1ia\-u Ki-hu MI J H 01 I'l.
4' [ ]lu qal-la su-u
5' [ ] ina lib-bi sat-ra-a-tu
6' [ mah]ira ki-i na-ad-nu a-mu-ru(qa)
7' [ lu]-u si- bi
8' [ 9' [ 10' [ ] i-na ma-har *dajjdneme* mu.bar i]mtuppi sd mdNabu-mukin2-apli2 mdr2-su sd mIb-na-a nidr2 mNur-aSin b]aT a'-na man-nu ki-i na-ad-nu ha-as-sa-ku-ma
Rs unten Siegelbeischriften (von links nach rechts):
[^kunuk mdNergal-ba]-nu-nu II [^dajjdnu]
^kunuk ^Nabu-ahh^-iddin II ^dajjanu
"^kunuk mdNabu-suma-ukin II *dajjdnu
^kunuk mdBel-etir& II hdajjdnu
^kunuk mdNabu-baldt-su-iq-bi II mdajjdnu
Ubersetzung
hat] vor den Richtern einen Eid bei den Gottern und beim Konig geschworen und
[folgendermaBen gesprochen: "(Was)] die Tafel uber sein Vermogen (betrifft), <die> er gesiegelt und an B.
[... gegeben hat], und worauf drei Zeugen eingetragen sind: Nergal-suma-iddin, den dritten Zeugen, kenne
ich nicht."
(Z. 5) [PN2 hat] vor Nabu-iddin, dem Sakin-temi von Babylon, [folgendermaBen gesprochen: "Als]
Nabu-mukin-apli krank war, hat Nabu-etir-napsati zu ihm (= Nergal-suma-iddin?) folgendermaBen [gesagt]:
'Nabu-mukin-apli hat mich zu dir geschickt.'
(Z. 8) Als [PN (= Nergal-suma-iddin?)] zu Nabu-mukin-apli gegangen war, [...] haben sie mit mir
keinen Rechtsstreit gefiihrt." [...] folgendermaBen: "Nabu-mukin-apli hat/wird Anbauflache und
Hausgrundstiick(e) ihnen [..." ...] und Nabu-etir-napsati [...] folgendermaBen: [...] Sie haben keinen
Rechtsstreit gefiihrt.
((groBe Textliicke))
(Rs 2') [...] ihnen [...: "...] seien Zeugen." [...] ist ein Sklave. (Rs 5') [...] "du bist darauf (als Zeuge)
eingetragen", (Rs 6') [... "daB] ich gesehen habe, wie der [Kauf]preis gezahlt worden ist, [(dafiir)] sei er/du
mein Zeuge."
(Rs 8') [...] vor diesen Richtern: "[... ] die Tafel des Nabu-mukin-apli [...] geandert; ich aber erinnere
mich, an wen (es) gegeben worden ist."
Kommentar
Z. 1: Am Anfang ist der Name dessen zu erwanen, der die im folgenden zitierte Aussage macht. Fur
einen Namen mit vollstandiger Filation scheint der Platz jedoch selbst dann zu knapp, wenn man annimmt,
daB die Tafel ein Querformat hatte. Auch eine Jahresangabe {ina sanat x.kam ...) kame in Frage; dann fehlte
aber wohl der Name vollig.
Z. 2: iknuku kann kein Plural sein, denn der iiber "sein Vermogen" Verfiigende ist offenbar Nabu-
mukin-apli (vgl. Z. 10 und Rs 9'). Hatten andererseits die Richter die betreffende Urkunde ausgestellt und
gesiegelt, dann gabe es keine Zweifel iiber die Identitat eines dritten Zeugen. Eine Subjuktion am Satzanfang
ergibt auch keinen befriedigenden Sinn. Vermutlich ist sd vor iknuku ausgelassen worden.
161
C. WUNSCH
Z. 3: Am Anfang ist vielleicht noch eine Verwandtschaftsbezeichnung zu erganzen.
Vermogensubertragungen werden normalerweise mit dagdlu S formuliert; diese Erganzung scheidet hier
jedoch aus, weil das Verb mit der Proposition pdni konstruiert wiirde.
Z. 4: Wenn wir annehmen, daB Nergal-suma-iddin der dritte Zeuge war, dann bleibt am Anfang nur
mdr-su sd zu erganzen; die Liicke ware demnach nicht sehr groB. Sollte die Tafel jedoch erheblich breiter
gewesen sein, dann ware diese Interpretation falsch und der Zusammenhang kaum rekonstruierbar.
Die Lesung des ersten Elements des Ahnherrennamens SUD-ana-Esagila ist nicht durch syllabische
Schreibung gesichert, vier weitere Belege (jeweils andere Personen betreffend) sind bei Tallqvist NN unter
Eris-a-na-Esaggil gebucht. SUD reprasentiert sicher eine von ridsu "jubeln" abgeleitete Form, eine paralleles
Bildungsmodell ist mir jedoch nicht bekannt.
Z. 5: Nabu-iddin wird als Sakin-temi von Babylon im Jahre 4 Nbn genannt (Nbn 170) sowie in
weiteren Urkunden, die etwa zwischen den 3. und 11. Regierungsjahr Nabonids zu datieren sind, vgl. die
Belege bei Bongenaar Sippar, S. 9.
Rs 3': Oder: u-si-bu "sie waren anwesend"? Es ist jedoch anzumerken, daB "(als Zeuge bei einem
Rechtsakt) anwesend sein" meist mit dem Stativ ausgedriickt wird.
Rs 4': Die Ubersetzung "sein Sklave" ist wegen der Pleneschreibung ausgeschlossen. Moglicherweise
hat diese Feststellung etwas mit dem Status eines der Zeugen (des dritten?) zu tun, da in neubabylonischer
Zeit Sklaven zwar als Vertragspartei, aber nicht als Zeugen von Urkunden erscheinen.
Rs 8': Statt mu.bar sollte vermutlich mu.me(s) fur sudti stehen; die drei in Linien eingeschlossenen
Zeilen scheinen eine Zusammenfassung der Aussage(n) zu sein.
Von der Urkunde, einer dicken Tafel mit flachen, breiten Randern, ist nur die rechte obere Ecke
erhalten. Weder Ausstellungsort noch Datum sind angegeben (beides stunde normalerweise am Ende des
Textes, d.h. auf dem erhaltenen Teil der Tafel), so daB nur die erwahnten Richter und der Sakin-temi eine
zeitliche Einordnung ermoglichen. Die gleichen Richter sind aus Urkunden bekannt, die samtlich in Babylon
zwischen dem 9. und 12. Regierungsjahr Nabonids ausgestellt wurden (Nbn 355, 356, 495, 608, 668 und
TCL 12 122); die beiden ersten, Nergal-banunu und Nabu-ahhe-iddin, auch aus fruheren Dokumenten,
Nabu-balassu-iqbi auch aus spateren. Zur Zusammensetzung dieser Richterkollegien aus Babylon zur Zeit
Nabonids vgl. meinen Artikel "Die Richter des Nabonid" in J. Marzahn—H. Neumann (Hrsg.),
Assyriologica et Semitica. Festschrift fur Joachim Oelsner AOAT 252, Kevelaer - Neukirchen-Vluyn
[erscheint demnachst].
Jeder Interpretationsversuch hangt stark davon ab, wie viel Text links und unten zu erganzen ist. Dies
laBt sich aber nicht mit Bestimmtheit sagen, da die Tafel kaum gewolbt ist. Die von Richtern bezeugten
Urkunden aus der Zeit des Nabonid konnen verschiedene Formate haben - wesentlich hoher als breit, einem
kleinen Ziegel ahnlich (z.B. Nbn 720, 1128), breiter als hoch, mit flachen, rechtwinkligen Randern (z.B.
Nbn 13) oder wie ein normaler Verpflichtungsschein (z.B. Nbn 16) - zwei Gemeinsamkeiten haben alle bis
auf unseren Text: Die Namen der Richter werden aufgelistet (eingeleitet durch ina purusse dini sudti, ina
satdr/kandk tuppi sudti oder (ina) pdnilmahar), gefolgt von dem Ausstellungsort Babylon und dem Datum,
und die Siegel (falls die Tafel gesiegelt wurde) befinden sich immer auf den Randern, wie auch die
Schreibersiegel bei neubabylonischen Immobiliarkaufvertragen. Bei MM 363b sind sie auf der Riickseite
unten, am Textende, abgerollt bzw. aufgedriickt worden, so daB sie, obwohl es sich um Rollsiegel handelt,
wie Stempel wirken. Die Rander sind, soweit erhalten, leer, abgesehen von den Zeilenenden, die auf den
rechten Rand laufen, und dem Siegel des letzten Richters, das ebenfalls aus Platzgriinden auf den Rand
ausweichen muBte. Fur Siegel an solcher Stelle kann ich keine direkten Parallelen anfiihren. Eine Urkunde
aus Babylon, die bei Querformat am Ende der Riickseite Siegelabdriicke aufweist (jedoch nur zwei) und in
einen anderen Kontext gehort, ist als Nbn 85 uberliefert (kollationiert). Sie betrifft das Eigentumsrecht an
einem Haus und wurde nicht von Richtern, sondern zwei Schreibern gesiegelt, die sonst auch
162
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Grundstiickskaufvertrage beurkunden. Die in RA 12 (1915), S. 6f., abgebildete Urkunde. die hoher als breit
ist, zeigt Siegelabdriicke zweier "Richter des Neriglissar", aber sie stammt aus dem Bereich des Eanna-
Tempels und kann daher eine andere Tradition verkorpern. Auch andere Uruk-Texte diirften diesem Schema
folgen. Wie dem auch sei, diese Texte erlauben offensichtlich keinen RiickschluB auf das urspriingliche
Format unserer Urkunde.
Es sind wiederum die beteiligten Richter, die einen wichtigen Hinweis geben. In alien Urkunden, in
denen sie zusammen erscheinen, hat ein Richter Nergal-usallim die erste Position inne, gefolgt von Nergal -
banunu; in Nbn 356 fehlt er jedoch. Vor den Richtern konnte allerdings noch der in Z. 5 genannte Sakin-temi
erscheinen. Links konnten demnach im Extremfall entweder nur einige Zeichen der Siegelbeischrift des
Nergal-banunu oder aber - wenn auch der Sakin-temi und Nergal-usallim gesiegelt haben sollten -
mindestens ein Drittel der Tafel fehlen. Wegen des Personennamens in Z. 3f., der eine Erganzung der
Filiation am Anfang von Z. 4 wahrscheinlich macht (was eine Liicke von fiinf Zeichen erfordern wiirde),
halte ich es fiir wahrscheinlich, daB Nergal-banunu in unserer Urkunde als erster Richter fungierte und die
Tafel ein ziegelformiges Langsformat hatte.
Die Abdriicke der Siegel, die mehr aufgepreBt als abgerollt wurden, sind nur schemenhaft zu erkennen.
Das Siegel des Bel-etir scheint eine Abweichung in der Handhaltung des Beters zu zeigen: Wahrend der
Handriicken bei vergleichbaren Darstellungen in der Regel nach vorn weist, scheint er hier nach oben
gerichtet zu sein. Dieser Eindruck kommt aber offenbar entweder durch eine Unebenheit im Ton oder durch
eine Beschadigung des Siegels zustande. Auf anderen Tafeln, auf denen das Siegel dieses Richters abgerollt
ist, lafit sich die Hand ebenfalls nicht deutlich erkennen: bei Nbn 495 fehlt sie, bei BM 31546 erscheint sie
nur schemenhaft. Lediglich bei TCL 122 ist etwas mehr zu sehen, aber auch hier erscheint der Daumen sehr
lang (vgl. L. Delaporte, Catalogue des cylindres cachets et pierres gravies [de style oriental] du Musee
du Louvre, Paris 1920, PI. 120, Abb. la [A. 776], drittes Siegel von rechts, kollationiert).
Angesichts des fragmentarischen Erhaltungszustandes der Tafel ist uber den dokumentierten Vorgang
keine Klarheit zu gewinnen. Den Hintergrund des Rechtsstreites bildet offenbar eine Vermogensubertragung
des Nabu-mukin-apli zugunsten einer Frau, vermutlich seiner Ehefrau. Z. 6 diirfte zu entnehmen sein, was
der unmittelbare AnlaB fiir die Ausstellung der Urkunde war: eine Krankheit Nabu-mukin-aplis. Das
Vermogen (nikkassu), iiber das eine Verfiigung getroffen wurde, umfaBte Feld- und Hausgrundstuck(e) (Z.
10). Wegen dieser Objekte (bzw. wegen des Wortlauts der entsprechenden Urkunde) muB es zu einem
Rechtsstreit gekommen sein. Rs 6' laBt vermuten, eines oder mehrere Objekte sei(en) vor oder nach
Ausstellung der Urkunde uber die Vermogensubertragung verkauft worden.
Unsere Urkunde scheint lediglich Aussagen von Zeugen zu protokollieren, wobei offenbar einer der
auf der Tafel des Nabu-mukin-apli eingetragenen Zeugen den anderen unbekannt ist und daher wohl bei
Ausstellung der Urkunde gar nicht anwesend war. Eine ProzeBentscheidung wird nicht erwahnt. Es diirfte
sich daher wohl um ein gerichtsinternes Dokument handeln, das nicht zur Ubergabe an eine oder beide
Parteien bestimmt war, auch wenn ihr die Siegel einen offiziellen Charakter geben. Dies konnte auch
erklaren, warum das auBere Erscheinungsbild von dem anderer ProzeBurkunden abweicht. Die hier
festgehaltenen Aussagen diirften bei einem spateren ProzeB zitiert worden sein.
Die zahlreiche Uberlieferung von Richterurkunden aus der Regierungszeit des Nabonid, verglichen mit
anderen neubabylonischen und fruhachamenidischen Herrschern, ist zu Recht mit dem Egibi-Archiv und der
Person des Nabu-ahhe-iddin aus dieser Familie, der hier als zweiter Richter erscheint, in Verbindung
gebracht worden (vgl. G. van Driel, "The Rise of the House of Egibi. Nabu-ahhe-iddina", JEOL 29 [1985-
86] S. 55f.). Da die Herkunft unserer Tafel unbekannt ist, kann eine Zuweisung zu diesem Archiv nur
Vermutung bleiben. Gestiitzt werden konnte diese Annahme, wenn sich weitere Egibi-Tafeln unter den ob
ihrer Herkunft sehr gemischten Texten aus Montserrat befanden. Gerade dies ist aber nicht der Fall.
163
a 98-{7 pun \zg uaqosiMZ 'snireQ sap ipzsSunisiSs^j) usinjqjs iqoiu uirueQ
608 WW ijauiumuiejiraAiq
jsqilS pun iqsjjBQ jaqn insqossSunjqoTydiSA '■£} "JN
usuiuiousS jjuSiry ui BSjnf pmpip\[ jeq uonipsjxgx qoqg9qqosup ssAiqoiv usiuresgS sap Sumiaqjeag sing
*9£—fr£ S '(£661) ZZ J°V ireiiraij aqj pire aiduiax .reqqeqg aujL,, :iipiS9§u3Uiuresnz AS/teurepireQ
-V "W uoa qorre qoijzjipj apjnM 'U9[I9U3A iraiqBf uoa uinrnjis^ usup jsqn qois sip 'sjxqx usiqDTpugjjpjgA
jgp j9issoq uig -ajjBqauui spduisx-EFS pun -pspv sap U9punjjdi9nmg pun -ja^oug uispjsgnE J9p
'U9J9izTjijU9pi spduigx-suuiBS S9p J95[0Bg jgp jgqgjsjo^ s\u J3 ajuuo^ Ppurqjf} jgjgsun usjstuoSbiojj usp
'murupj-pg S livddis jraiPsuog) %idpip2 u3pun3jjQ-Jsddis J9p siqdBiSodosojj jsups usuiq^
uii JBBuaSuog -psj Q "V JsSuejun jeq 9§apg uaqoqgueSnz uiqi laflB Suntpisuauimcsnz sing
•jjsizqqnd purs §unjuiures-uJBddisli
jap snc iu9unun^-]Aig usjaqoq jiui sixsjpzuig aSiuig -puis jSnszsq uspun^jnpduisx apusqoajdsius
qojnp qone [3dui9j[-jBqqBqg uii uopisoj jaiqi usSsm JSpsqSiny^ usjsp 'uppueq sqiureg jsup AiqojBiBALy up
uin qois sijjnp sg '(00£ZP W n»HE -ioa '909£f pun feZZV usqosiMZ ujauiuin^-iAig) uressE^j Sunninires J3p
qjEqjguui uapurojifi 0£I BM*9 U0A ^ddniQ ausssoiqossS AijBjai sup ppjiq jg uopuog in qoopsf qois ppuipq
SAiqDJV S3p [I3X 9pU333IMJ3qn J9Q SnUBQ S9p jpZSSunJSlSs^ J9p sue UI3{|B joa usurareis 3IS IjUUFJpq
uqisg snu jst 'jupqosjs js ususp 111 'sixsj, puszjnQ uig SEun>s-ri§ires SFITureg J3p sto ^npjBj^-isqssnjM
sap uqos 'mireupj-pg jsi jn3ij^Jiu92 -jsi jjgizqqnd ipx jsSuusS up jnu Sirejsiq jap uoa pun uspjnM
JlpjS9§snB JBddis in puggsiAusqn sip 'usjxsx uoa sddruQ jgup nz uoqsS spun^jfi spusSsipoA siq
sviuvg-nSuvs dijiuivj udp Aiifjjy uidp snv dpunyufi
HDSNHAV D
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
r rxn[ ]
21 sd mrRi-mut mdr2-su sd m\dSamas-zera-ibni]
3' ina muh-hi mdBel-re-manan -ni mdr2-su sd
4' mMu-seb-si-dMarduk mdr2 K Sangu-dSamas
5' ina satti2 20 gur suluppe
6' i-nam-din a-di-i 3-ta sandti2Tnes
7' i-gam-mar-ma i-tir
8' suluppe gam-ru-tu ina
uRd Sippar*1 i-nam-din
Rs 10' &as/Kz ina imajjdri i-nam-din
111 ^mu-kin-nu mMu-se-zib-dMarduk
12' mdr2-su sd mdNabu-ni-ip-sd-ri mdr2 mIlu-tillati(iRst)'
131 mdBel-uballif mdr2-su sd mdBel-ka-sir
14' /n^r2 mdSin-sd-du-nu mdBel-re-manan -ni
15' lutupsarru2 mdr2-su sd mdMu-seb-si-dMarduk
16' /7idr2 ^Sangu- rdSamas Sippar1 w
17' itu[ ]
[...], (Forderung) des R. zu Lasten von B. (5') Pro Jahr wird er 20 Kur Datteln liefern. In drei Jahren
wird er (sie) vollstandig begleichen. (8') Die Datteln wird er vollstandig in Sippar abliefern; das Silber wird
er im Monat Ajjar zahlen.
(Z. 11 '-16') Zeugen und Schreiber
(Z. 16') Ausstellungsort: Sippar
(Z. 17') Datum: weggebrochen
Kommentar
Z. 2': Der Name des Glaubigers ist nach BM 42329 erganzt. B. schuldet dort ebenfalls Datteln, die
Urkunde stammt aus dem Jahre 17 Dar. Der Glaubiger erscheint auch in CT 4 21:4 [Tallqvist NN, Nr. 81].
Erst eine Studie zum gesamten Archiv wird - wenn uberhaupt - klaren konnen, welcher Geschaftsvorgang
sich hinter dieser Schuldurkunde verbirgt.
Z. 11': Beim ersten Zeugen handelt es sich um Bel-remannis Schwiegervater, wie aus BM 42336, der
Urkunde iiber die Mitgift von Bel-remannis Ehefrau, hervorgeht. Fur weitere Belege siehe Bongenaar,
Sippar, S. 466, unter Musezib-Marduk/Nabu-nipsari/Balihu (auf S. 464f. stellt er tfie moglichen Lesungen
des mdKASKAL+KUR(= ILLAT)-^a// geschriebenen Ahnherrennamens zur Diskussion und entscheidet
sich fur Balihu, allerdings ohne die Moglichkeit Ilu-tillati ganzlich auszuscheiden). Bongenaar verweist S.
466 auch auf einen koniglichen Richter Musezib-Marduk//Balihu (bzw. Ilu-tillati) aus Babylon, ohne
allerdings eine Identitat der beiden Personen zu suggerieren. In der Tat ist dies so gut wie ausgeschlossen,
auch wenn wir den Vatersnamen des Richters nicht kennen. In den wenigen Fallen, in denen es moglich ist,
die Karriere von koniglichen Richtern zu verfolgen, sind diese erst als reife Manner in eine solche Position
aufgeriickt und haben sie dann bis zu ihrem Tode bekleidet. Der Richter Musezib-Marduk ist nur aus Texten
zu Beginn von Nabonids Regierung belegt, als der Schwiegervater des Bel-remanni noch ganz am Anfang
seiner Laufbahn stand.
165
C. WUNSCH
Fragmente von Grundstuckskaufvertragen
Nr. 14: Abschrift eines Hauskaufvertrages
Inventarnummer: MM 804
Datum: 12.12.x Ssk (vor 648 v. Chi.)
1 12 gimeJ eqlu ki-sub-[ bu-u]
2 erseti" dlu essu(gibj\yu sd qe-reb Bdbili[Vi]
3 he-pi siddu elu m.ywta(u18 .lu) tdh suqi(sHa)
4 he-pi siddu saplu miltdnu(si.sa) tdh bit mrx''-[
5 he-pi putu(sag) elitu taamwrai(mar.tii) td[h
6 /ze-pj' putujsag) sapl[itu] ^saduQair.Ta) [
1 [naphar 12 gi]™8 [x x] rxxn [
((groBe Liicke))
Rs 1 '[mdr mMl u-na-bit-t[i
2' [ m]ANabu-sumu-lisir[
3' [ plimadddri umi 12.k[am
41 ^/^^^(gis.nu n )-suma-ukin sdr [Bdbilfi]
5' su-pur mApla2-a mar ]uPa [hdru nddin bid kima kunukkisu]
Ubersetzung
12 Gi Flache, unbebaut/unerschlossen [...], Stadtteil Neustadt innerhalb von Babylon: (Z. 3)
«weggebrochen» obere Langsseite im Suden neben der [...] Gasse; «weggebrochen» untere Langsseite im
Norden neben dem Haus des [...]; «weggebrochen» obere Schmalseite im Westen neben [...];
«weggebrochen» untere Schmalseite im Osten [...]; (Z. 7) [insgesamt 12 Gi...]
((groBe Liicke))
(Rs l'f.) Zeugen und Schreiber
(Rs 3') Ausstellungsort: weggebrochen (sicher Babylon)
(Rs 3'f.) Datum: 12.12.x Ssk
(Rs 5') Fingernagel(marke) des A., [des Verkaufers des Hauses, anstelle seines Siegels.]
Kommentar
Das uberlieferte Bruchstiick ist die linke obere Ecke einer Tafel im Langsformat. Der Vermerk he-pi
j weils am Beginn von Z. 3 bis 6 weist darauf hin, da6 es sich um eine Abschrift einer bereits recht
beschadigten Vorlage handelt. An den entsprechenden Stellen waren die MaBangaben zu den vier Seiten zu
envarten. Die Beschreibung der Seiten beginnt im Siiden (sonst wird meist die Reihenfolge Nord-Sud-West-
Ost oder West-Ost-Nord-Siid eingehalten). Man beachte, daB die Tafel Nagelmarken auf dem rechten und
oberen Rand aufweist, entsprechend der Formel in Rs 5', obwohl man diese bei einer spateren Abschrift
eigentlich nicht envarten sollte. AuBer dem Stadtviertel dlu essu "Neustadt" (im Nordosten Babylons,
innerhalb der Stadtmauern, vgl. Z. 2) und der GroBe des Grundstuckes (ca. 144 qm) sind keine Details
erhalten.
166
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Nr. 15: Fragment eines Grundstiickskaufvertrages
Inventarnummer: MM 812
Datum nicht erhalten
5'
40'
obere
r
2'
3'
4'
5'
6'
7'
81
9'
10'
Rs 11
12'
13'
Halfte weggebrochen
[ mYMu-ra-su-tf mar mdSamas-[ba-a-ri]
sim 1 gur [ x x (x) s]ez.eri-su kasap gamirti" ma-hir a-pil
za-ki ru-gum-ma-a ul i-si ul /fwr/"w(gur)mes-/ntf
a-na a-ha-mes ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma
ina arkdtitgir)^ umemes ina ahhemes mare"** kimti(im.h.a.)
ni-su-ti u sa-lat sd bit mMu-ra-su-u
mar mdSamas-ba-a-ri sd illdmma(e u -ma) ina muhhi eqli
sumdti(mu)mes i-dab-bu-bu u-sad-ba-bu ennu(bal)"
u-paq-qa-ru um-ma eqlu sumdti^ ul nadin(sum)-ma
kaspu ul ma-hir i-qab-bu-u
' ll'pa-qir-a-nu kasap im-hu-ru adi 12-ta-am
i-ta-nap-pal nis(mu) Hi u sarri za-kir nis dMarduk u dZar-pa-ni-tu
ilr^^-su-nu za-kir
14' i-na ka-nak mtuppi sumdti{m\xf
15' mahar Nabu-zera-ib-ni mdr-su sa mSul-l[u]-mu mar BRabi-bane
16' mahar m[dx (x)]-ka-sir mdr-su sd mM[u]-ra-su-u mar mdSamas-ba-a-ri
17' [mahar m ]-lu mdr-su sd mU-hi-ri mar mEppeses-ili
18' [mahar m ] V-jw mdr-su sd mKu-na-a mar mE-gi-bi
19' [mahar m ] mdr-su sd mdBel-ib-ni mar mTa-ri-uf-[(x)]
20' [mahar m ] mdr-su sd mBel-su-nu mar mIlu-z.ik-ra-[\ (x)]
21' [mahar m mdr-su s]d mSu-ma-a mar mIlu-tillatu{\\\dX)-[x]
22' [maharm J'xxx't ]
Rest der Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum weggebrochen
167
C. WUNSCH
Ubersetzung
[... x Silber hat] M. (als) Kaufpreis von 1 Kur [...], seiner Anbauflache, vollstandig erhalten. Er ist
befriedigt, quitt, Klage(anspruch) hat er nicht. Sie werden (darauf) nicht zuriickkommen (Z. 4') und nicht
gegeneinander klagen. Wann immer in kunftigen Tagen jemand von den Briidern, Sohnen, Verwandten und
Verschwagerten des Hauses (= der Familie) des M. (Z. 7') auftritt und wegen dieses Feldes klagt,
(jemanden) Klage zu fuhren veranlaBt, andert oder Vindikation veranlaBt, folgendermaBen: 'Dieses Feld ist
nicht gegeben (= verkauft) und das Silber nicht empfangen' spricht: (Z. 11') Der Vindikant wird das
empfangene Silber 12-fach (als Strafe) zahlen. Ein Eid bei Gott und Konig ist geschworen, ein Eid bei
Marduk und Zarpanitu, ihren Gottern, ist geschworen worden.
(Z. 14') Beim Siegeln dieser Urkunde (waren Zeugen): vor ...
(Z. 15-22') Zeugen
Ausstellungsort und Datum weggebrochen
Kommentar
Vom Text der vorliegenden Urkunde sind fast nur Formularbestandteile erhalten, lediglich die GroBe
des Grundstuckes (1 Kur = 1,35 ha) und der Name des Verkaufers sind zu erfahren. Es handelt sich
offensichtlich um ein landwirtschaftlich nutzbares Stuck Land (Hausgrundstiicke werden normalerweise in
der Einheit Gi gemessen). Fur die zeitliche Einordnung des Textes stehen nur die auBere Form der Urkunde
(gerundete Kanten, keine Ziegelform), der Schriftduktus und Merkmale des Formulars (keine Angabe des
Vatersnamens des Verkaufers, sehr ausfuhrliche Garantieklauseln, Eid) zur Verfiigung. Alles dies
zusammengenommen, weist in die Zeit vor Nebukadnezar.
Z. 16': Ein Sohn des Verkaufers erscheint als Zeuge.
Nr. 16: Fragment eines Grundstuckskaufvertrages
Inventarnummer: MM 892
Datum nicht erhalten
Anfang stark beschadigt
6
7
8
9
10
11
12
13
siddu] saplu m&zdii(kur.ra)
] mdr2mArad-dE-a
tdh] bit mdBel-e-t[e-ru]
] taz7fcz«w(si.sa) tdh bit
] V tdh bit mKU-[x (x)]
] ^sutuiuw.hi) tdh suqi(si\a) [qatnu]
naphar x gi ... mi]-sih-ti eqli su-a-ti_
-i\t im'(ki) mDU-rX-[(x)]
Rest der Vorderseite nicht erhalten
Vs
168
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Rs 1
2'
3'
4'
5'
6'
7*
10'
ir
12"
13'
14'
15'
16'
17'
oRd
19'
20'
'[ apil zaki ru-gum]-ma-a
[ul isi ul iturru-ma ana a-ha]-mes ul i-[rag-gu-mu]
[mdtima ina ahhemes mare™]0 kim-t[i]
[nisuti u saldti sd bit] mdBel-ri-[x x (x)]
[illdmma ina muhhi biti su-a-t]i i-dab-bu-ub11
[usadbabu ennu u-paq-qa-r]u um-ma [bitu sudd]
[ul nadin-ma kaspu ul mahir] i-qab-bu-[u]
[pdqirdnu kasap imhuru adi 12 ta-a]m i-ta-nap-pal
[ina kandk ™tuppi] su-a-t[i]_
Rs
[mahar
[m '
]-Y mdr2mIr-a-n[i]
]-^mdr2m*Bel-lti(&i)
] -sd mar2 "^x (x)1 [(x)]
]-erl-ba mdr2 m[
]-pa-qa mdr2 mBa?-[
yusallimidi)™ mdr2 mV-[
]-DU mar2 mx-[ ]
]-iqisaidmdr2^[ ]
-?-]r mdr2-su sd m[x x x]
] umi 8.kam
]rxn sarBd[biliti]
Ubersetzung
[...] untere [Langsseite] im Osten [neben ... und neben] dem Haus des B., (Z. 9) [obere Schmalseite]
im Norden neben dem Haus [des ... und] neben dem Haus des Ku[..., untere Schmalseite] im Suden neben
derengen Gasse, (Z. 12) [insgesamt ...], das MaB der betreffenden Flache, [hat ...] von Du... [... gekauft
...] ((groBe Liicke))
(Rs 1') [... Er ist befriedigt, quitt, Kla]ge(anspruch) [hat er nicht. Sie werden (darauf) nicht
zuriickkommen und] nicht gegen[einander klagen. Wann immer in kiinftigen Tagen jemand von den
Brudern, Sohnen], Verwandten [und Verschwagerten des Hauses (= der Familie)] des B. (Rs 5') [auftritt
und wegen dieses Hauses] klagt, [(jemanden) Klage zu fuhren veranlaBt, andert oder Vindikation veranlaBt],
folgendermaBen: ['Dieses Haus ist nicht gegeben (= verkauft) und das Silber nicht empfangen'] spricht: (Rs
8') [Der Vindikant wird das empfangene Silber 12-fach] (als Strafe) zahlen.
(Rs 9') Beim Siegeln dieser Urkunde (waren Zeugen): vor...
(Rs 10'-l8') Zeugen und Schreiber
(Rs 19') Ausstellungsort: weggebrochen
(Rs 19'f.) Datum: 8.x.x KN
Kommentar
Es handelt sich urn das Fragment eines Hauskaufvertrages, dessen Erhaltungszustand aber weder
Ruckschliisse auf GoBe und Lage des Objekts noch auf Kaufer und Verkaufer gestattet. Die auBeren
Merkmale (insbesondere Tafelform und die Art und Weise, wie die Nagelmarken angebracht sind) ist typisch
fur Urkunden aus der Zeit von Samassumukin bis Kandalanu, vermutlich ist daher in Rs 20' zu [mdSamas-
suma-gi.n]a. zu erganzen.
169
C. WUNSCH
Nr. 17: Fragment eines Grundstiickskaufvertrages
Inventarnummer: MM 899
Datum nicht erhalten
1
10
]-su-ii Mgdr(a.gar) ndr Kis
siddu e]lumiltdnu(si.sa.)
tdh m ]-gi mar2 mIr-an-ni na-din-an eqli
siddu] saplu ™£Mta(u18.lu)
tdh mB]i-be-e-a mdr2 ^Re' i-si-si-i
piitu eltftu^amurruimar.tu) tdh2
((wohl leer)) ma-kal\-le-e id 50™*
] putu(sag) saplitu ™sadu()fL\ix.r[d])
]ndrKis[ki]
]rxxxM
Rest der Vorderseite weggebrochen, erhaltener Teil der Ruckseite leer
Ubersetzung
[x Kur Feld ...] (im) Kis-Kanal-Distrikt, [(MaB) obere [Langsseite] im Norden [neben PN], dem
Verkaufer des Feldes, [(MaB)] untere [Langsseite] im Suden (Z. 5) [neben] B., [(MaB)] obere [Schmalseite]
im Westen neben dem SOer-makallu, [(MaB)] untere Schmalseite im Osten [am Ufer des] Kis-Kanals [...]
Rest des Vertragstextes zerstort, Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum nicht erhalten.
Kommentar
Rechte obere Ecke eines Feldkaufvertrages mit Nagelmarken. Die auBere Form der Tafel und die Art,
wie die Nagelmarken angebracht sind, machen eine Datierung in die Zeit vor Nebukadnezar wahrscheinlich.
Das Grundstiick ist vermudich nahe bei Babylon zu lokalisieren, wo der Kis-Kanal bezeugt ist (s. RGTC 8,
S. 374).
Z. 1: Die ersten erhaltenen Zeichen konnten Teil der Lagebeschreibung sein, falls nicht zu tap-t] u-u
"Neubruch(land)" zu erganzen ist.
Z. 7: Zu makallu vgl. den Kommentar zu Nr. 1, Z. 8'.
Fragmente diverser Urkunden und Verwaltungsnotizen aus neubabylonischer und
fruhachaemenidischer Zeit
Nr. 18: Pachtvertrag
Inventarnummer: MM 595
Datum: x.2?.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.)
1 ^x]z.eru sd kisdd(ga) [ ]
2 rsd> mdBel-iddin u a [hhe™* (?) ]
3 ri? mANabu-apla2-iddin [x x (x)]-apli mdNabu-[apla-iddin]
4 a-na su-u-tu 'a-nd lO-ta'sandti^™* a-n[a]
170
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
5 mRi-mut-dNabu mdr2-su sd mZera-ukin2 mdr2 ^Rabi-bane
6 u mdBel-ibni mdr2-su sd ^Nabu-etir-napsdti"** mdr2 mPap-pa-a-a
7 id-din-nu-ii' ina satti2 sd 2-ta time™* sd iuni 4.kam
8 sd mnisanni iimi 15.kam sd mabi mas-qu u mas-qa-a-tu4
9 8 siqil kaspu sd suluppe 1 Urn 1 me lu-ri-in-du
uRd su-u-tu sd xzeri i-nam-din-nu-u' gdp-pa
11 sd gi5fita'(ma) &skardni(gestin) ma-la ina lib-bi
Rs a-ha mdNabu-apla2-iddin u ahhe^-su it-ti-su-nu
13 ik-ka-lu'(kii) na-bal-kdt-ta-an 10 siqil kaspu i-nam-din
14 ^mu-kin-nu mLa-a-ba-si mdr2-su sd mdNabu-suma-iddin mdr2 mEppes"-ili
15 mIddin-dNabu mdr2-su sd m Tab-ne-e-a mdr2 mArad- dNergal(gii4.ku)
16 mNi-din-tu4- dBel mdr2-su id ^Nabu-etir-napsdti"™ mar mPap-p [a-a-a ]
17 mdMarduk-suma-iddin mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 ^Sangu-[ ]
18 mdNabu-baldt-su-iqbi ^tupsarru 2 mdr2-su sd ™*Na [bu- ]
19 Bdbili^^ajljdrv umi x.kam sanat x.kam]
20 [m]Da-ri-i"-[a-mus sdr BdbilP sdr mdtdti]
21 1 -en-t[a-am safari ilqu ]
Ubersetzung
Die Anbauflache am Ufer [..., (Eigentum) von] B! und [seinen] Brfudern (?) ...] und N. [...] hat N.
zur sutu-Pacht fur 10 Jahre an (Z. 5) R. und B2 gegeben. Pro Jahr an zwei Tagen - dem 4. Nisan (und) 15.
Ab - werden sie frisches Gemiise (?), 8 Sekel Silber von/fur Datteln (und) 1100 Granatapfel (Z. 10) (als)
sum-Pachtzins der Anbauflache liefem. (An Friichten von) Feigenbaumen und Weinstocken, soviel darin
171
C. WUNSCH
sind, werden N. und seine Briider den gleichen Anteil mit ihnen genieBen. Wer (den Vertrag) verletzt, muB
10 Sekel Silber zahlen.
Z. 8: Die Wendung masqu u masqdtu (oder: barqu u barqdtu ?) ist sonst m.W. so nicht bezeugt. Sie
ist sicher mit (w)arqu "griin" in Verbingung zu bringen, vgl. CAD A/2, S. 301f. s.v. arqu 2: pi. tantum
"vegetables" und die Ableitung arqutu "greenness, freshness", A/2, S. 302 s.v.
Z. 10 Ende: kappu "Fliigel" ist hier nicht gemeint und ist auch in ahnlichem Zusammenhang nicht
bezeugt, vielmehr ist an gapnu zu denken {CAD G S. 44 s.v. gapnu 2 "fruit tree or vine"), vgl. die
Parallelstelle gapnu sd titti lurlnu u kardni in VS" 5 49: 10 und die Schreibung gdp-nu in Pachtvertragen von
Obstgarten aus Sippar (Beispiele bei imsaLandwirtschaft, S. 132f.)
Der Pachtvertrag betrifft ein Grundstiick, das sich vermutlich in oder in der Nahe von Babylon
befindet, da der Vertrag dort ausgestellt wurde. Leider ist der Name des FluBlaufes oder Kanals, an dem es
liegt und der uns einen Anhaltspunkt fur die Lokalisierung bieten konnte, weggebrochen. Seine GroBe ist
nicht angegeben und es wird ganz allgemein als sezeru "(Anbau)flache" bezeichnet, obwohl es sich —
offenbar vollstandig - um Gartenland handelt. Das Land befindet sich in Privatbesitz.
Die Pachtart wird als siitu "Pacht gegen (von vornherein festgelegte) Pachtabgabe" spezifiziert (Z. 4)
und die entsprechenden Verpflichtungen werden in Z. 7-9 explizit aufgefiihrt. Sie betreffen die Dattelkultur
(beachtenswert ist die Angabe eines aquivalenten Silberbetrages fiir die Datteln, der somit unabhangig vom
eigentlichen Ertrag ist) und die Granatapfel sowie offensichtlich die Unterkultur - wenn masqu masqdtu
richtig als "Gemiise" aufgefaBt ist. Allerdings ist bei letzterem keine bestimmte Menge vereinbart. Die auf den
Tag genau festgelegten beiden Terrnine lassen vermuten, daB die Gemiiselieferungen im Zusammenhang mit
kultischen Anlassen stehen. Bongenaar Sippar, S. 293 mit Anm. 255, fiihrt die Belege fiir masqu-
Lieferungen im Rahmen der mubannu-Pfmnde auf. Sicher gelten die Termine und der Rhythmus zweimal
jahrlich nicht fiir Datteln und Granatapfel, vielmehr steht zu vermuten, daB die entsprechenden Leistungen
einmal jahrlich, nach der Ernte, zu erbringen waren. Die entsprechende Formulierung ist jedoch nicht
eindeutig.
Es folgt auBerdem eine Teilpachtvereinbarung (in diesem Falle Halbpart) zu Feigenbaumen und
Weinstocken. Der Ertrag (der vermutlich auf dem Schatzwege ermittelt wird) ist offensichtlich nicht unter
sum subsummiert, sondern extra genannt.
Der Vertrag enthalt weder Arbeitsverpflichtungen fiir die Pachter noch Garantieklauseln zu Schutz und
Bewasserung des Gartens, wie sie in vergleichbaren Vertragen oft zu finden sind (vgl. G. Ries, Die
neubabylonischen Bodenpachtformulare, Berlin 1976, S. 76). Die angedrohte Vertragsstrafe durfte sich
daher nur auf die Nichtausfuhrung der gartnerischen Arbeiten und eine vorzeitige Kiindigung des Vertrages
durch eine Seite (auch den Verpachter) beziehen. Die Laufzeit des Vertrages ist mit zehn Jahren
bemerkenswert lang, wahrend sonst in der Regel nur drei bis funf Jahre festgelegt werden (vgl. Ries, S.
114f.), mit Ausnahme solcher Vertrage, die die Anpflanzung von Baumen zum Gegenstand haben. In diesen
Fallen ist in den ersten Jahren nur geringer Ertrag zu erwarten und der Arbeitsaufwand kommt erst nach
einigen Jahren fiir den Pachter wirklich zum Tragen. In der Regel wird daher der Pachtzins im Laufe der
Jahre entsprechend angepafit. In der vorliegenden Urkunde ist jedoch kein Hinweis auf eine Neuanpflanzung
enthalten.
(Z. 19)
(Z. 19f.)
(Z. 21)
(Z. 14-18)
Je ein [Schriftsttick haben sie an sich genommen].
Zeugen und Schreiber
Ausstellungsort: Babylon
Datum: x.2?.x Dar
Kommentar
172
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Nr. 19: Nachtraglicher Zeugenbeitritt zu einem Hauskauf
Inventamummer: MM 896
Datum nicht erhalten
r
2'
3'
4'
5'
6'
V
[x x (x)] V pa-ha-tu B[ar]--s[ip-]*
[sd fA] mat- dNa-na-a u mdNabu-bu[ I- ]
mdr2-su sd mdSamas-etir2 mdr2 hGalldbu ina qdte11
mdNabu-usurTsu mdr2-M sd mdNabu-ahh^tl-iddin
mdr2 mSilli(Plmi)-tillati(maty im-hur-ru
fNa-ru-u mdr-ti sd
mdNabu-ga-mil mdr2 ^Sangu-dNinurta(mas)
8' aid mdNabu-usur2-su (Rasur)
uRd na-din bin a-na
Rs 10' si-bu-u-tu ina lib-bi
11' ds-ba-a-tu
x<x mu-kin-nu mdEa-zera-ibni mdr2-su sd
mdNergal-iddin mdr2 mNur-dSin
x (x) x1 mdrrsu sd mdBel-upahhirir
[ ]rxMd mdr2-su sd [mx x (x)]
IT
13'
14'
15'
16*
5>
Rest weggebrochen
[(Was)... im] Bezirk Borsippa(?) (betrifft), [das] A. und N ] von N2 erhalten (= gekauft) haben: (Z. 6')
N3, die Ehefrau von N2, dem Verkaufer des Hauses, war dabei als Zeugin anwesend.
(Z. 12'-16') Zeugen (und Schreiber)
Ausstellungsort und Datum weggebrochen
Kommentar
Der nachtragliche Beitritt einer Zeugin (der Ehefrau des Verkaufers) zum Verkauf eines Hauses ist
Gegenstand dieser Urkunde. Ihre Anwesenheit dient zur Vermeidung von Vertragsanfechtungen (etwa unter
Vorgabe, das Haus gehore zur Mitgift oder sei ihr geschenkt worden). Normalerweise findet sich der
Vermerk im Kaufvertrag selbst, eingeleitet durch ina asdbi sa "im Beisein von".
Die Urkunde konnte aus Borsippa stammen, die Erganzung in Z. 1' ist jedoch unsicher.
Moglicherweise fehlt keine Zeile am Beginn des Textes, so daB nur bitu epsulaptulkisubbu "bebautes/
verfallenes/unbebautes Haus(grundstuck)" o.a. zu erwarten ware.
Nr. 20: Urkundenfragment, ein Feld betreffend
Inventamummer: MM 901
Datum: 10.1.x Ssk(?) (vor 648 v. Chr. ?)
1 ~*zeru sd mdNabu-bul-[ ]
2 mdr2-su sd mSu-la-a mdr2 ^x1 [ ]
3 mdr2-su sd mNddin(sum)-ahi mdr2 ^Sangu-d[ ]
173
C. WUNSCH
4 sd bit qa-ne-e eqlu [
5 sd mdNergal-bul-lit me?
6 rxxxn[
((grofie Liicke))
Rs V [x] rxxxr[
2'
3'
4'
5'
6'
T
lRd
oRd
^mu-kin-ne-e^ p"
mdr2-su sd mIna-tese-etir2 ^Nalbu -
mdr2-su sd mNddin2-ahi [
u mSuqa(sila)-a-a lu [tupsarru
mar2 mArad-dEa [
mnisanni umi 10+[x.kam sanat x.kam]
[mdSamas-suma {l)]-u-kin sdr Bdbili(k.a..[dingiv.rah])
[(x)] na x x nu x [ ]
Ubersetzung
Die (Anbau)flache des N,. [(und des(?) PN] von Bit-qane, das [...] Feld, (Z. 5) das N2 [...]
(Rs 2'-6') Zeugen und Schreiber
(Rs 6') Ausstellungsort weggebrochen
(Rs 7', lRd) Datum: 10.1.x Ssk(?)
Kommentar
Dieses linke obere Zweidrittel einer Urkunde ist zu fragmentarisch, um eine Klassifizierung zu
gestatten. Sie betrifft ein Grandstiick, vermutlich in Bit-qane gelegen (Z. 4, falls es sich nicht um einen Teil
der Grundstiicksbeschreibung handelt) und konnte z.B. einen Pachtvertrag, eine Quittung uber die Zahlung
eines Kaufpreisrestes oder ahnliches darstellen.
Nr. 21: Betrifft Verpflichtungsschein: Teilquittung iiber einen Silberbetrag
Inventamummer: MM 542
Datum: 23.3.28 Dar (6.7.494 v. Chr.)
Vs
Rs
5>
u-il-ti {mdr2-su} sd 1 ma-na kaspu pesu" nu-uh-hu-tu
u l+en wimerw (udu.nfta) sd ^Nabu-re'u-su-nu mdr2-su sd
mdNabu-uballit'! mdr2 mZeru-u-tu-ia
u mdSamas-etir2 mdr2-su sd mdNabu-bdni-zeri mdr2 Marduk^-sdr-ilV
sd ina muh-hi ^Nabu-ahhe^-iddin mdr2-su sd mSu-la-a
174
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
6 mdr2 mIm-bu-ini(igi)-ia kaspu qaqqadu u hubullu
7 mdNabu-re' u-su-nu ina qdten mdNabu-ahhe2me-iddin
8 [a-ki]-i u-il-tT-su ma-hi-ir
9 [ ]itaabi
10 [ i]-na-sd-am-ma
((Liicke))
Rs l'[ ]-usur-stf mdr2-su sd
2' [mx (x)] rx x marl mBaldtu mIddin-dNabu mdr2-su sd
3 * mSuma-ukln mdr2 ^Nagdru mdNabu-iqisaM
41 mdr2-su sd mSd-du-nu mdr2 ^Nappdhu mLib-lut mdr2-su sd
5' mdMarduk-suma-ibni mdr2 m ((leer))
6' lutupsarru2mBul-lu-ta-a mdr2-su sd mdNabu-suma-iddin
7' mdr2 mBaldtu uruBit-qa-sd-dNabu iaisimdni umi 23.kam
8' sanat2 28.kam mDa-ri-id-mus
9' sdr Bdbili* u mdtdti(kui.kui)
Ubersetzung
(Betrifft) den Verpflichtungsschein iiber eine Mine weiBes Silber von nuhhutu-Qualitat und einen
Hammel, (Forderung) des Nj und S., (5) die zu Lasten von N2 (besteht): Das Silber, Kapitalbetrag und Zins,
hat Nj von N2 entsprechend seinem Verpflichtungsschein erhalten. (9) [... im] Monat Ab wird er [... (den
Hammel?)] herbeibringen und [... ((Liicke))].
(Rs 1'—7') Zeugen und Schreiber
(Rs 7') Ausstellungsort: Bitqu-sa-Nabu
(Rs 7-9') Datum: 23.3.28Dar
Nr. 22: Verpflichtungsschein iiber Silber
Inventamummer: MM 829
Datum: 24.2.x Dar (zwischen 521 und 486 v. Chr.)
1
2
3
4
5
6
7
Rs
9
10
11
12
13
14
15
[13 1/2] siqil kaspu sd gi-nu sd
[mdNab]u-ahhe2™-iddin mdr2 mSu-la-a
[ina] muhhi mTdbi(du[0.ga.)-ia mdr2-su sd
[J]db(du10.ga)-Mr(im)-dNabu ina iTasimdni
[kaspa a4] 13 1/2 siqle sd gi-nu
[i-nam]-din ]u mumukinnu2
[m ] mdr2 mdSamas-iddin
]-uballit-su
]-DU
G]I
1
r
[
[
[
[
[ H
[ ]rld ^ajjarCumi r24\[kam]
[sanat x.k]am mDa-a-ri-[su]
5"
oRd [sdr Bab] sdr raataft'(kur.kur)
175
C. WUNSCH
Ubersetzung
[13 1/2] Sekel Silber (mit) ginnu-(Maike), (Forderung) des N. zu Lasten von T. Im Monat Siman wird
er [dieses Silber], 13 1/2 Sekel (mit) ginnu-(Maike), (Z. 6) zahlen.
(Z. 7-13) Reste von Zeugen- und Schreibernamen
(Z. 14) Ausstellungsort: weggebrochen
(Z. 14-16) Datum: 24.2.x Dar
Nr. 23: Verpflichtungsschein uber Gerste(?)
Inventamummer: MM 900
Datum nicht erhalten
1'
2'
3'
4'
5'
6'
uRd
[
[mdr2-su sd
sd mYSapilC-z{eri]
mar m]rSag'-gil-a-a
[ina muhhi mKul]-bi-bi mdr2-su sd mdNabu-zera-usabsia
[mdr] r^Sangu-AEa ina "uajjdri
[i-n]a ma-si-hu sd 1 PI ina muh-hi
[\-e]t rit-tu4 ina dli sd mdNabu-iqisaM
i-nam-din e-lat 3 PI
81 a-ba-ah-sin-nu
Rs 9'[Km]u-kin-nu mBa-la-tu mdr2-su sd
10' ["* -ze]ra-iqlsaM mdr2 mSag-gil-a-a
11' [mMu-s]e-zi-bu mar2-su sd mSi-lim-dBel
12' [mdr2 mx x (x)]-a-a u *tupsarru2
13' [ ]rxxn
Ubersetzung
[... (Forderung) des] S. [zu Lasten von] K. Im Monat Ajjar (Z. 5') wird er im MaB von 1 PI auf ein
Mai in Alu-sa-Nabu-iqisa liefern. Abgesehen von 3 PI abahsinnu.
(Z. 9-12') Zeugen
Name des Schreibers, Ausstellungsort und Datum weggebrochen
Nr. 24: Verpflichtungsschein (?) uber Silber und Datteln
Inventamummer: MM 1051
Datum nicht erhalten
oberer Rand weggebrochen
11 5 ha-as-ma-m? [... sd m ]
2' mdr2-su sdmZeri-id ina pa-ni [m ]
3' mdr2-su sd mBa-la-tu ku-mu 2+[l] siqil kaspi
41 r2?"1 gur 3 (PI) 3 (ban) suluppe i-di ha-za-ma-nu
51 ia-a-nu u hu-bul-lu4 kaspi ia-a-nu
6' a-di tup-pi u tup-pi kaspu ina 1 siqli
7' hum-mu-su u! suluppe
176
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
8' a-na mLa-a-ba-si i-nam-din
Reste von zwei weiteren Zeilenanfangen
Rest des Vertragstextes, Zeugen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum nicht erhalten
Ubersetzung
[...] 5 hazmanu [des PN] stehen zur Verfiigung von [PN2] anstelle von 3? Sekeln Silber (und) 2.3.3
Kur Datteln. Miete der hazmanu gibt es nicht und Zins des Silbers gibt es nicht. (Z. 6') Bis zum
festgesetzten Termin wird er Silber in Ein-Funftel-(Legierung) und Datteln an L. liefern. [...]
Kommentar
Der hier dokumentierte Vorgang laBt sich nicht eindeutig klassifizieren, zumal nicht klar ist, ob und
wieviel Text am Anfang fehlt. Offensichtlich geht es um einen Schuldbetrag von Silber und Datteln, der zu
einem festgesetzten Zeitpunkt zu erstatten ist, wobei unklar bleibt, ob es sich beim Empfanger Labasi um den
Glaubiger selbst handelt. Gleichzeitig stellt der Schuldner funf hazmanu (unklar, vielleicht Gerate oder
GefaBe?) zur Verfiigung und es wird Zinsantichrese vereinbart, allerdings ohne die iibergebenen
Gegenstande(?) ausdriicklich als maskanu "Pfand" zu bezeichnen.
Vielleicht hat die vorliegende Urkunde iiberhaupt nur die Ubergabe der hazmanu und die damit
verbundene Zinsantichrese zum Gegenstand und bezieht sich auf eine bereits bestehende Schuldurkunde
(dies wiirde die Erwahnung ernes "festgesetzten Termins" erklaren); dann fehlte am Anfang wohl gar kein
Text.
Nr. 25: Verpflichtung zur Gestellung
Inventarnummer: MM 1173
Datum nicht erhalten
1 a-diumi 19(20-l).kam rsdnxutebiti
2 mdBel-iddin mdr2-su sd mdNabu-etir2-napsdtilme*]
3 [pu-ut] sd mdBel-le 'z(da) mdr2-su sd mdSamas-TC [x (x)]
4 rx x (x) x1 ina qdten mdNabu-id-di-nu
5 [mdr2-su sd] mdMarduk-na-sir mar mNur-drSin1
6 [na-siykC-i la i-bak-ka-ds-su
7 [x (x)] u-il-ti sdr 12?1 [x x x (x)]
uRd [sd ina mu]h-hi ^Bel-[W i]
Rs 9 [ a-n]a mdNabu-i[d-di-nu]
((groBe Liicke))
12* uruud^xx't ]
13' umi 13 .kam sanat 1?. rkam mx x1 [x]
14' sarBabili*[ ]
Ubersetzung
Bis zum 19.10. [biirgt] Bj fur B2 gegenuber N. (Z. 6a) Wenn er ihn nicht herbeibringt, [wird er
entsprechend] dem Verpflichtungsschein iiber 12 [... zu] Lasten von B2 [...] an N. [liefern/erstatten].
177
C. WUNSCH
(Z. 12') Ausstellungsort: uru.ud?.[x x]
(Z. 13'f.) Datum: 13.x.l? [KN]
Kommentar
Die vorliegende Urkunde resultiert aus einer Schuldverpflichtung. Der Schuldner Bel-le'i war zum
Falligkeitstermin nicht anwesend, weshalb Bel-iddin (der wahrscheinlich fur ihn gebiirgt hatte) verpflichtet
wird, ihn herbeizubringen (auch wenn die Schliisselworte weggebrochen sind, besteht kein Zweifel
dariiber). Nur, wenn er dazu nicht imstande ist, haftet er selbst fur den geschuldeten Betrag (Z. 6-9).
Vermutlich ist der Tenriin kurzfristig und die Urkunde stammt aus dem Monat Tebet.
Nr. 26: Bootsmiete
Inventarnummer: MM 914
Datum: x.2.16Dar (Mai 506 v. Chr.)
glseleppu sd mU-pu!-[ mdr2-su sd]
mMusezib-dBell<irabi[ ]
sd ina pan mNi-qu-dW u [ ]
a-na ^rmaldhu(ma-lah4)-u''-[tu ana idisu ana umi]
1 siqil kaspu sd gin-nu [a-na m
mdrTsu sd m£^n-ri-ba-[a iddinu]
u[l-tu umi] 22.k[am sd itux]
8 [^eleppu in] a pani-su [(x x x)]
uRd [ ]rxxxn[ ]
Rs 10 mmu-kin-nu mrxM
11 mdr2-su sd mBa-si-i[a
mar2-su sd mIddin-dNabu mV-[
mdr2-su sd mdNabu-usur-su mdr2 mrx1-[
mIbna-a mdr2-su sd mdMarduk-[
mar2 m ^Ma/a/?m(ma.lah4)meS m[
^tupsarrun mdr2-su sd mLa-a-b[a-si mdr2
Bdbili(el)ti majjdri umi [x.kam]
sanat 16.kamm[ ]
sar Babili^ ]
]
12
13
14
15
16
17
18
19
Ubersetzung
Das Boot des U., des rab-[...], das N. und [PN] zur Verfugung (steht), haben sie zur Schiffahrt [zur
Miete fur taglich] 1 Sekel Silbermit ginnu-(Maike) [an PN2 gegeben]. (Z. 7) Ab 22. [des Monats x steht das
Boot] zu seiner Verfugung.
(Z. 10-15) Zeugen
(Z. 15af.) Schreiber
(Z. 17) Ausstellungsort: Babylon
(Z. 17a-19) Datum: x.2.16 [Dar]
178
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Kommentar
Z. 2: Man sollte vermuten, U. sei rab kdri oder rab maldhi gewesen.
Die Erwahnung von Silber mit ginnu-Marke macht eine Datierung in die Regierungszeit des Darius
wahrscheinlich. Vermutlich war der Vertragsbeginn, wie bei derartigen Verhaltnissen iiblich, unmittelbar
nach Ausfertigung der Urkunde. Sie diirfte daher am 20. oder 21. Ajjar ausgestellt worden sein.
Nr. 27: Fragment einer Urkunde - nur Zeugennamen erhalten
Inventarnummer: MM 847
Datum nicht erhalten
Vorderseite bis auf einzelne Zeichenreste abgeplatzt
Rs 1 Mmu-kin-nu mNi-qu-du mdrTsu sd
2 mSdpik-zeri mdr2 ^Itinnu mdNergal-etir2
3 mdr2-su sd mLa-a-ba-si mdr2 mdNanna(ses.ki)-u-tu
4 ^Bel-ahhe™*- iddin mdr2-rsu sd mAraa"-dBel
5 [ ]Ydi[ ]
Rest der Zeugennamen, Schreiber, Ausstellungsort und Datum weggebrochen
Nr. 28: Verwaltungsnotiz - Anweisung
Inventarnummer: MM 902
Datum: 2.5.157 Npl (17.7.611 v. Chr.)
1 [x] Urn 95 ^ma-si-h[u]
2 [x] ttC~M la rmalf-if-tu x1 [ ]
3 [x (x) mU]s-sd-a-a ina ka-lak-[ki ]
Rest der Vorderseite weggebrochen
Rs 1* [ ]rxxv[ ]
2' [ ] ina bit kare (gur7) *** [
3' nikkassa-ka sd uttati sd i-t[d-
4' iasabi umi 2.kam sanat lO+'^kam]
5' mdNabu-apla2-usur
Kommentar
Fragment einer Verwaltungsnotiz oder Anweisung, in der es urn x+1095 MaG von Naturalien geht,
verschiedene Speicher erwahnt werden (Z. 3 und Rs 2') und von "deiner Abrechnung uber Gerste" (Rs 3')
die Rede ist.
179
C. WUNSCH
Nr. 29: Verwaltungsnotiz
Inventarnummer: MM 828
Datum: 20.9.9 Npl (7.12.617 v. Chr.)
Vs
2! ma-na kas[pu ]
mdr2-su sd mSd-dNabu-su-[u\
1 ma-na ina gate* mdEa- [_
naphar{pa.p) 3 ma-na kaspu sd
(Rasur) ina pan mu-x[
[ ]
6
7
8
9
10
11
1 ma-na kaspu sim 1 alpi
sd 2 gilepinneti(apiri)™*
[x x (x)] sim alpi x [(x) x]
[(x x x)] umi 5.kam rsanat S.kanC
[(x x x)] V sim kurummdti(pad)? w a]
[x x x (x)]-ru-u
Anfang der Riickseite nicht lesbar
Rs 1' imkislimi umi 20.kam
2' sircar 9.kam mdNabu-apla2-usur2
Ubersetzung
2 Minen Silfber ... PN], Sohn des S., 1 Mine Silber zu Handen
von E.: (Z. 4) Insgesamt 3 Minen Silber des [PN2] zur Verfiigung von
E. (Z. 6) 1 Mine Silber, Kaufpreis eines Rindes, von zwei
Pflug(teams), [...] Kaufpreis eines Rindes, [...] 5.x. des 8. Jahres, [...]
Kaufpreis von Verpflegung ...
(Rs l'f.) Datum: 20.9.9 Npl
5
TOT?1
Nr. 30: Verwaltungsnotiz
Inventarnummer: MM 1095
Datum: 27.X.15 Nbk (589/588 v. Chr.)
1 5 (ban) uttatu 1/2 siqil kaspu u 1/2 sila samnu(\.gis)
2 [a-n]a mdNabu-aha-eres mdr2-su sd mZeru-tu
3 [m] Gi-mil-lu mdrTsu sd mKi-din-dMarduk
4 [m] Si-lim -dBel mdr2-su sd ^Bel-ahhe^- eriba
5 [sd ana muh] -hi dul-lu
6 [a-na r &-pi-id sap-ra
uRd 7 [x x (x)] x a-na mdNabu-u-se-zib
8 mV umi 27.kam sanat 15.kam
9 lmd]Nabu-kudurri -usur sar Bdbili^
Vs
180
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Ubersetzung
5 Ban Gerste, 1/2 Sekel Silber und 1/2 Sila 01 [an] N., G. (und)
S., [die zur] Arbeit [nach] Opis geschickt sind, [...] an N2 [...]
(Z. 8f.) Datum: 27.x. 15 Nbk
Kommentar
Fiir nach Opis geschickte Leute vgl. CT 56, 555 und 57, 200 (Sip-
par) sowie YOS 17, 66 und 360 (14 Nbk) aus Uruk (Hinweis M. Jursa).
Nr. 31: Verwaltungsurkunde
Inventarnummer: MM 811
Datum nicht erhalten
r rx'[ ]
2' 1 me 10+[x gur ]
V m[ ]
4' 2me 25 y^xxx1 [ ]
5* u mdNabu-uballiti! Bikkardti(Qngai)[me's]
6' 60( 1 +su) gur ina muhhi mdBel-eriba u [
7' sd qateR mRi-mut id muh[hi ]
8' 20 gur ina muhhi mNad-na-a [ ]
9' sd muhhi [
10' 15 gur ina muhhi mdAmurru (kur.ga[l) ]
ir umdBu-ne-n[e ]
12' 10 gur ina muhhi mTab-[ ]
13' *Rabi 10 x [ ]
14' mdr2 mzalag-[
15' 10 gur ina muhhi [ )
16' [x g]ur ina muhhi [ ]
Rest der Vorderseite weggebrochen
Rs 1 [ ]aY[ ]
2' [ sd]qdteEm[ ]
3' 10+[x gur] ina muhhi mx-[ ]
4' 10 gur ina muhhi mEri-ba-[ ]
5' ((leer))[ ]
6' 5 gur ina muhhi mArad-dNabu [mdrTsu]
7' sd mMu-se-zib-dNabu M[ ]
8' 5 gur ina muhhi mdBel-u-[ ]
9' 5 gur 1 (PI) 4 (ban) mdNabu-si-[ ]
10' 4 gur kundsu(se.ziz.am) mdNabu-[
11' 9 gur ^Nabu-x [ ]
12' 2 gur 2 (PI) 1 (ban) m[ ]
13' ^Niabw- ]
Rest weggebrochen
Rs
181
C. WUNSCH
Kommentar
Liste tiber verschiedene an den Tempel zu liefernde Posten (wahrscheinlich Gerste, da ikkarus -
Tempelbauern, also keine Gartner, in Z. 5' erwahnt werden) nach dem Schema: Betrag — zu Lasten von PN
— zu Handen vonPN2 ... Da die Uberschrift weggebrochen ist, lassen sich die Art des Vorgangs und das
Datum nicht ermittlen.
Nr. 32: VerwaltuUgsurkunde
Inventarnummer: MM 810
Datum nicht erhalten
Anfang nicht erhalten
i
2'
3'
5'
10'
] r ku-um 3 gur1 [...]
ku-um 3 (gur) 4 sila ut[tatu ...
] ku-um 1 (PI) 5 (ban) uttati sd l-en V
] 4 (PI) 3 (ban) uttatu sd 6 dan-nu rhas']-br x1 [...]
r2 (gur) 1 (PI)1 3 (ban) uttatu sd ina arhi 6 umeme* hrsirdsu(\unga.y
]-pu uttatu sd PA TUK-U x sikaru restu (kas.sag) igi 'xx1 [...]
] rxxn 3 (ban) uttatu sd 4 sila a/:<3/e(ninda)^ a 4 sila sikaru restu (kas.sag) [...]
umT 7 1/2 Q^/g(nindara mAq-bi-pdn(igi)-ili [...]
] mdr2mBa-si-id 1 (PI) 3 (ban) ^-w!(ab)-jfe/-[n ...]
j-fz mIqisaM-dMardukmdr2 [...]
Rest weggebrochen, Ruckseite nicht erhalten
[...[ fur 3 Kur [...] fur 3.0.4 Kur Ge[rste ...] fur 0.1.5 Kur Gerste von/fur eine(r) [...] 0.4.3 Kur
Gerste von/fiir 6 hasbu-Kruge(n) [...] (Z. 5') [...] 2.1.3 Kur Gerste, die an sechs Tagen pro Monat die
Brauer [...] ... Gerste von/fiir erstklassiges Bier ... [...] 3 Ban Gerste von/fiir 4-Sila-Brote, 4 Sila
erstklassiges Bier [... pro] Tag 7 1/2 Brote: A. [...], Familie Basija. 0.1.3 Kur kiskirru [...] (Z. 10') [...]
I., Famile [...]
Kommentar
Der vorliegende Text listet Gerstebetrage auf, die offenbar zum Bierbrauen und Backen verwendet
werden sollen. Er stammt zweifelsohne aus einer Tempelverwaltung und diirfte mit Pfriindendiensten zu tun
haben, ohne daB die naheren Umstande erkennbar waren.
Z. 4': Zu hasbu vgl. den Kommentar zur folgenden Urkunde.
Z. 8': Die Lesung des Personennamens ist zweifelhaft, auch mAk-kas-si-ili kame in Betracht, aber wie
zu verstehen?
Z. 9': Zu kiskirru, einem Pfriindeneinkommen in Form von Datteln oder Gerste, das in Sippar mit
verschiedenen Berufen verbunden ist, s. Bongenaar Sippar, bes. S. 290.
Z. 10' Ein Brauer Iqisa-Marduk/Etel-pi-Samas/Sangu-Samas ist aus Sippartexten zwischen 16 Nbn
und 12 Dar bekannt (Bongenaar Sippar, S. 452); allerdings lafit sich nicht nachweisen, daB der hier erwahnte
I. mit ihm identisch ist.
182
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
V [ ]rsikaru(kas) sdldIs-ha-[ra ...]
2' [ ]r2 (ban)1 sikaru(kas) sd dNabu sd nikkassi [x x (x)]
3" [ lunuha]timmu(mu) ^sirdsuQxmga) stt-tu sd [x x (x)]
4' [ ]r5 (ban)1 sikaru(kzs) mdBel-u-iC-[x\
5* [ x]+2 dan-nu has-bi sd e.sa.bad mSil-la-[a]
6' [ ] 3!(PI) 1 (ban) akalu(nmda)*a 1 (ban) sikamQ&s) sd dAdadQm) e.nam.he mRe-[mut-]
T [ ] 4 sila akalu(ninda) 1 (ban) 4 sila flAa/«(ninda)bi-a 1 (ban) 4 sila «2 dAJa<i(im) e.nam.he
8" [ ] a-ki nis-ra 3 sila sd mTab-ne-e-a mdNabu-aha-usur2
9' [ ] £m«<25m(zfz.am) sd e.sa.bad mdSamas-zera-iqisasa
Riickseite leer
Ubersetzung
[...] Bier der Ishafra ...] (Z. 2') 2 Ban Bier des Nabu, von der Abrechnung [...] (Z. 3') [... Bajcker
(und) Brauer, Raucherwerk von [...] 5 Ban Bier: B. (Z. 5') [... x]+2 hasbu-Kriige von/fur Esabad: S. (Z.
6') [x].3.1 Kur Brote, 1 Ban Bier von/fiir Adad (im) Enamhe: R., [...] 4 Sila Brot, 0.0.1.4 Kur Brote,
0.0.1.4 Kur <Bier (?)> von/fiir Adad (im) Enamhe, [...] entsprechend ... 3 Sila des T.: N. [...] Emmer von
Esabad: S.
Kommentar
Z. 3': Fur siltu (sonst allerdings sil-lsi-il-tu geschrieben) gibt Bongenaar Sippar, S. 267, an:
"substance(s) to be burnt as incense together with cedar and resins".
Z. 4': hasbu-Kiiige (fur Wasser oder Wein) sind im kultischen Kontext bezeugt und konnten auch aus
Edelmetallen gefertigt sein.
Dieser Text stammt wegen der erwahnten Tempel mit Sicherheit aus Babylon und betrifft die
Versorgung verschiedener kleiner Heiligtiimer, offensichtlich im Zusammenhang mit Pfriindendiensten der
Backer und Brauer. Der Tempel e.sa.bad (Z. 5' und 9'), das Heiligtum der Gula, ist in Babylon bis in
arsakidische Zeit bezeugt. Der Adad-Tempel e.nam.he (Z. 6'f.) befand sich ebenfalls in Babylon, wie auch
eine Kultstatte der Ishara (die in Z. 1' erwahnt wird) mit Namen e.sa.sur.ra, s. George, House Most High,
S. 129 (Nr. 839 - Adad), S. 137 (Nr. 944 - Gula), S. 144 (Nr. 1024 - Ishara).
183
C. WUNSCH
Nr. 34: Verwaltungsnotiz
Inventarnummer: MM 890
Datum nicht erhalten
r_l
]rx X x x x1
2' [
] mdNergal-uballif
3' [ ]x-a-fl
Rest der Vorderseite leer, Riickseite zerstort
Nr. 35: Liste von Personennamen
mventamummer: MM 1030
Datum nicht erhalten
[
mKal-ba-a mdr2 mGi-mil-lu
mdNabu-bel-su-nu mdr2 mArad-dNabu
[
m]dNabu-bel-su-nu mdr2 mGimillu
]x-dIstar-suma-eres mdr7 mdNabu-suma-ukini
etwa zwei Drittel der Vorderseite und Riickseite leer
Spatachamenidische Texte aus dem Kasr-Archiv (Babylon)
Die drei folgenden, nur fragmentarisch erhaltenen Tafeln fallen bereits durch ihr AuBeres auf, was ihre
Archivzuordnung erheblich erleichtert bzw. in zwei Fallen iiberhaupt ermoglicht. Es ist jeweils nur eine Seite
des Textes erhalten, da die Tafeln im Altertum starkem Feuer ausgesetzt waren, wodurch die oben liegende
Seite Brandspuren aufweist, bis hin zur volligen Verglasung mit Blasenbildung. Auch die Kanten wurden
auf diese Weise erheblich deformiert. Ein solches Erscheinungsbild ist typisch fur die sogenannten Kasr-
Texte, die in Babylon gefunden wurden.
Diese Texte, von denen nur ein geringer Teil bisher in Veroffentlichungen zuganglich ist, wurden im
Schutt der Hauptburg von Babylon gefunden. Erste Exemplare wurden bereits zu Beginn des 19.
Jahrhunderts ausgegraben und publiziert, wahrend die meisten, in teilweise sehr schlechtem Zustand, 1913
bei den Grabungen der Deutschen Orientgesellschaft geborgen wurden. Viele davon gelangten spater in das
Vorderasiatische Museum zu Berlin, wo sie sich heute befinden, aber manche kamen auch in den Wirren des
1. Weltkrieges im Orient abhanden und tauchten andern Orts auf, wie sich in Einzelfallen durch
Grabungsphotos belegen laBt. Vermutlich stammen auch die drei hier publizierten Tafelfragmente
urspriinglich aus den deutschen Grabungen.
Das Kasr-Archiv ist erst seit kurzem durch Publikationen von M. W. Stolper in den Blickpunkt der
Forschung geriickt. Fur eine Ubersicht zum Forschungstand und Umfang und Bedeutung des Archives sei
insbesondere auf seine folgenden Artikel verwiesen: "Belsunu the Satrap", in F. Rochberg-Halton (Hrsg.),
Language, Literature, and History: Philological and Historical Studies Presented to Erica Reiner, AOS
184
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
67, New Haven 1987, S. 389^02; "The Kasr Archive", AJA 92 (1988) S. 587f.; "The Babylonian
Enterprise of Belesys" in P. Briant (Hrsg.), Dans les pas de Dix-Mille, Pallas 43 (1995), S. 217-238 [mit
einer Liste derjenigen Texte, die Belsunu erwahnen, auf S. 220-223, in die MM 1145 als Nr. 30
aufgenommen ist].
M. W. Stolper konnte uber hundert Texte und Fragmente dieses Archivs identifizieren, die aus der
Regierungszeit von Xerxes bis Artaxerxes II. datieren und vorwiegend in Babylon, Borsippa, Dilbat und
kleinen Ortschaften in deren Nahe ausgestellt wurden. Damit bildet dieses Archiv die zweitgroBte
geschlossene Textgruppe aus diesem Zeitraum uberhaupt. Eine haufig in den Texten genannte Schliisselfigur
ist Belsunu, der Sohn des Bel-usursu, der auch als Satrap von Syrien in griechischen Quellen bezeugt ist. In
MM 1145 (Nr. 36) erscheint Marduk-eriba, Sohn des Belsunu, als pihdti Bdbili "Statthalter von Babylon"
bezeichnet, als Vertragspartei. Damit liefert der Text ein interessantes Detail fur die Rekonstruktion der
Archivzusammenhange und bestatigt die Zugehorigkeit unserer drei Fragmente, die andernfalls nur aufgrund
auBerer Merkmale zu vermuten ware.
Nr. 36: Urkundenfragment
Inventamummer: MM 1145
Datum nicht erhalten, Jahr 4 Dar II im Text genannt (420 v. Chr.)
Anfang zerstort
1' w/fw(ta) mnisanni sanat 4.kam mDa-[ri-ia-mus]
2' eqlu ina pdnf-su il-ki-su ina satti2 [x mana]
31 5 siqil kaspu a-na mA Marduk-eriba
41 mdr2-su id ^Bel-su-nu ^pa-ha-ti Ba[bili]n
5' i-nam-din
Rest zerstort
Ubersetzung
Ab dem Monat Nisan des 4. Jahres Da[rius' (II.)] steht das Feld zu seiner Verfiigung. Seine ilku-
Verpflichtung, pro Jahr [x Minen] 5 Sekel, wird er an M., den Sohn des B., Statthalter von Babylon, zahlen.
Kommentar
Z. 2': Die Zeichen am Beginn sind schwer zu erkennen und nicht sicher zu identifizieren, da sie
moglicherweise uber andere, nur unvollstandig radierte Zeichen geschrieben worden sind. Auch die
Lesungen har.ra, ku.babbar {x} oder ina l-et ritti waren in Erwagung zu Ziehen, ergeben aber keinen
befriedigenden Sinn.
Z. 4': Ein gewisser Eriba (msu-<z) pihdt Bdbili erscheint in YBC 11554 (zitiert bei Stolper, S. 224 des
letztgenannten Artikels) und diirfte mit dem hier genannten Marduk-eriba identisch sein. Offensichtlich ist
Belsunus Sohn zugleich sein Amtsnachfolger. Die Schreibung /?a(statt pi)-ha-ti ist auBergewohnlich fur
spatachamenidische Texte, aber das Zeichen ist klar.
Die Tafel ist stark deformiert, daher ist nicht eindeutig auszumachen, ob vor Z. 1' noch Text gestanden
hat. Wahrscheinlich haben wir den Beginn der Riickseite vor uns, keinesfalls den Anfang der Tafel, denn
dann ware das Formular unvollstandig. Unklar ist auch der beurkundete Vorgang. Die vorgeschlagene
Erganzung und Interpretation basiert auf einem Vorschlag M. W. Stolpers. Es konnte sich demnach um die
185
C. WUNSCH
Unterverpachtung eines Grundstiickes handeln, beginnend zum Nisan des 4. Jahres. Ferner wird festgelegt,
daB die auf dem Land lastende //fcw-Verpflichtung durch den Unterpachter an Marduk-eriba zu zahlen ist.
Nr. 37: Verpflichtungsschein iiber Silber
Inventarnummer: MM 1153
Datum: 10fx.ll.xKN
9' mdr2T^B[e]l-iskununu mdBel-u-sur-su
10' mdr2 mPat-tr-ri mRab-bi mdr2 mKal-ba-a
uRd mdBel-bullit-su mar2 mIddin-dBel
12' mdNabu-balat-su-iqbi ]<itupsarru2mar2 mdBel-u-r((leer)y
13' [uni\rBab Sur-ru™ imsabatu umi 10[+x.kam]
1R [ ]rxkur1
Ubersetz.ung
[... im Monat] Siman [... zahlen.] (Z. 3') Wenn sie (im) Monat Duzu [dieses] Silber, [...] nicht gezahlt
haben werden, wachst pro Monat auf eine Mine ein Sekel Silber Zins an. Einer biirgt fur den anderen, wer
nahe (= erreichbar) ist, wird (es) begleichen.
(Z. 8'—12') Zeugen und Schreiber
(Z. 13') Ausstellungsort: Bab Surru
(Z. 13'a, lRd?) Datum: lOfx.ll.x KN
Verpflichtungsschein iiber Silber nach iiblichem Formular, die Namen der Vertragsparteien sind nicht
erhalten. Es handelt sich um mehrere Schuldner, wie aus der Biirgschaftsklausel hervorgeht. Die kurzfristige
Forderung von vier oder ftinf Monaten Laufzeit ist offensichtlich zinslos bis zum Falligkeitstermin (Ende
Siman), erst wenn dieser Termin nicht eingehalten werden kann, ist das Silber zum ublichen Satz von
jahrlich 20% zu verzinsen.
Z. 9'f.: Der Name "^fen-gar111 ist als Vatersname auch in FuB 14 26, Nr. 17, Rs 3, belegt (Hinweis
M. W. Stolper), die Lesung der beiden ersten Namen in Z. 10' ist unsicher. Auch fur den Namen Z. 12'
Ende konnte keine befriedigende Losung gefunden werden.
Z. 13': Von den Zeichen am Anfang sind nur Spuren zu erkennen. M. W. Stolper schlagt vor, Bab
Surru zu lesen. Der Ort wird haufig in Kasr-Texten genannt und die Zeichenspuren stiitzen diese Lesung.
2' [ma i]asimani [ ]
3' [k]i-i mduzi ka[spa-a' ]
4' [l\a it-tan-nu sd arhi ina m [uhhi]
5' [1 m]a-ne-e 1 siqil kaspu hubu[llu]
6' i-rab-bi l-en pu-ut sd-ni-i
1' na-su-u sd qe-reb it-ti-ir
81 ^mu-kin-nu miBel-et[ir ma\rTsu sd m ((leer))
Vorderseite zerstort
r rxxn
Kommentar
186
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Nr. 38: Fragment einer Urkunde, nur Zeugennamen erhalten
Inventarnummer: MM 893
Datum nicht erhalten
Vorderseite zerstort
Rs 1 ^mu-kin-ni mdBel-u-s[al-lim mar2-s)us[d] mBa-la-tu mdr2 ^Re'i alpe
2 mdNabu-x x-ukitii mdrTsu sd mdBel-iddin mItti-dBel-nu-uh-su
3 [ ]rxxxxx'
Rest weggebrochen
Kommentar
Z. 2: Ein Itti-Bel-nuhsu, Sohn des Bel-etir, ist in NBDMich. Nr. 43, Z. 18, belegt (Hinweis M. W.
Stolper).
* * *
Zusammenstellung der Texte
MM 220b = Nr. 1 (S. 141-146) MM 890 = Nr. 34 (S. 184)
MM 363b = Nr. 12 (S. 159-163) MM 892 = Nr. 16 (S. 168-169)
MM 510 = Nr. 6 (S. 152-153) MM 893 = Nr. 38 (S. 187)
MM 542 = Nr. 21 (S. 174-175) MM 894 = Nr. 11 (S. 159)
MM 583 = Nr. 2 (S. 147) MM 896 = Nr. 19 (S. 173)
MM 595 = Nr. 18 (S. 170-172) MM 897 = Nr. 33 (S. 183)
MM 599 = Nr. 10 (S. 157-158) MM 899 = Nr. 17 (S. 170)
MM 804 = Nr. 14 (S. 166) MM 900 = Nr. 23 (S. 176)
MM 809 -Nr. 13 (S. 164-165) MM 901 = Nr. 20 (S. 173-174)
MM 810 = Nr. 32 (S. 182) MM 902 = Nr. 28 (S. 179)
MM 811 = Nr. 31 (S. 181-182) MM 914 = Nr. 26 (S. 178-179)
MM 812 = Nr. 15 (S. 167-168) MM 1030 = Nr. 35 (S. 184)
MM 813 = Nr. 3 (S. 147-148) MM 1031 = Nr. 5 (S. 150-151)
MM 814 = Nr. 8 (S. 155-156) MM 1051 = Nr. 24 (S. 176-177)
MM 821 = Nr. 9 (S. 156-157) MM 1089 = Nr. 4 (S. 149-150)
MM 828 = Nr. 29 (S. 180) MM 1095 = Nr. 30 (S. 180-181)
MM 829 = Nr. 22 (S. 175-176) MM 1145 = Nr. 36 (S. 185-186)
MM 833 = Nr. 7 (S. 153-154) MM 1153 = Nr. 37 (S. 186)
MM 847 = Nr. 27 (S. 179) MM 1173 = Nr. 15 (S. 167-168)
187
C. WUNSCH
Index
1. Personennamen
Es wurden die folgenden Abkurzungen verwendet: S = Sohn des/der, V = Vater des/der, N = Nachkomme des, A = Ahnherr
des/der, T = Tochter des, E = Ehepartner des/der, Ski. = Sklave. Frauennamen sind mit * gekennzeichnet. Auf Personen, die in K.
Tallqvist, Neubabylonisches Namenbuch zu den Geschaftsurkunden cms der Zeit des Samassumukin bis Xerxes, Helsingfors
1906, erscheinen, wird jeweils verwiesen.
*Amat-Nanaja ([ig€]me-lina-na-a)
MM 896 (Nr. 19): 2'
Amurru-[...] (mdmar.t[u-...])
MM 811 (Nr. 31): 10'
Ana-Bel-upaqu (ma-na- d+en-u-pa-qu)
S Samas-eriba N Munnabittu MM 510 (Nr. 6): 2, 7 [NN
Nr. 5]
Anu-suma-ibni (mda-/jw-mu-du)
S Nabu-etir N Nabu-sarhi-[...] MM 813 (Nr. 3): 5'
Anu-zera-ibni (mda-nM-numun-du)
N Suma-ukin MM 220b (Nr. 1): 16'
Aplaja(ma-a)
N Paharu MM 804 (Nr. 14): Rs 5'
Aqbi-pan-ili (maq-bi -igi-dingir[lmeS)))
MM 810 (Nr. 32): 8'
Arad-Bel(marad-d+en)
V Bel-ahhe-iddin MM 847 (Nr. 27): 4
Arad-Ea (marad-de-«3/idim)
A Suqaja MM 901 (Nr. 20): Rs 6'
A [...] MM 892 (Nr. 16): 7
Arad-Innin (marad-dw2-?;j«)
S Innin-ahhe-iddin N Bel-usatu MM 583 (Nr. 2): 6
Arad-Marduk (marad-damar.utu)
S Marduk-suma-iddin N Bel-apla-[...] MM 813 (Nr. 3):
3'
SZerija MM 813 (Nr. 3): 2'
Arad-Nabu (marad-d+ak)
S Musezib-Nabu MM 811 (Nr. 31): Rs 6'
A Nabu-belsunu MM 1030 (Nr. 35): 2
Arad-Nergal (marad-du.gur/e.gir4.ku)
S Nabu-mukki-elip [N Egibi] MM 1089 (Nr. 4): [4] [NN
Nr. 13]
A Dummuqu MM 821+ (Nr. 9): 18
A Iddin-Nabu MM 595 (Nr. 18): 15
Arad-[...] (marad-[...])
V *Insabtu N Nagaru MM 599 (Nr. 10): 2'; MM 814
(Nr. 8): 4'
Atkuppu ("adkid)
A Bel-asua MM 510 (Nr. 6): 17
Balassu (m tin- su)
MM 220b (Nr. 1): 8"
Balatu(mtin/£a-/a-ta)
MM 220b (Nr. 1): 35'
S Tab-silli-Marduk N Rab-bane MM 1031 (Nr. 5): 3
S [...]-zera-iqisa N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 9'
V Bel-usallim N Re'i-alpe MM 893 (Nr. 38): Rs 1
V *Ina-Esagila-ramat und *Gigitu (N Egibi) MM 1089
(Nr. 4): 2
V [...] MM 1051 (Nr. 24): 3"
A Bullutaja MM 542 (Nr. 21): Rs 7
A [...]-usursu MM 542 (Nr. 21): Rs 2'
Banija (mba-ni-id)
N Bel-ahhe-iddin MM 583 (Nr. 2): 5
Basija (mba-si-ia/id)
S Itti-Nabu-balatu N Ea-eppes-ili MM 833 (Nr. 7): 15
V [...] MM 914 (Nr. 26): 11
A [...] MM 810 (Nr. 32): 9'
Bazuzu (mba-zu-zu)
V Nabu-mukin-zeri N Rab-bane MM 510 (Nr. 6): 16
BA-[...](mba-[...])
A [...]-pa-qa MM 892 (Nr. 16): Rs 14'
Bel-ahhe-eriba (11x14en-pap me-su)
V Silim-Bel MM 1095 (Nr. 30): 4
Bel-ahhe-iddin (+en-ses me/meS-mu)
s"Arad-BeI MM 847 (Nr. 27): 4
S Suzubu N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 6' [NN
Nr. 37]
A Banija MM 583 (Nr. 2): 5
BeI-apla-[...] (md+en-a-[...])
A Arad-Marduk MM 813 (Nr. 3): 3'
Bel-asua (md+en-a-su-u-a)
S Iddin-Nabu N Atkuppu MM 510 (Nr. 6): 17
Bel-bullissu C^+en-tin-ju)
N Iddin-Bel MM 1153 (Nr. 37): 11'
Bel-eribaC^+en-su)
MM 811 (Nr. 31): 6'
Bel-etir C1*1 +en-kar- irl-e-te-ru)
RichterMM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN
a™'daianu]
MM 892 (Nr. 16): 8
S 0 N Bel-iskunu MM 1153 (Nr. 37): 8'
A Kulbibi MM 833 (Nr. 7) lRd
A Nidintu MM 821+ (Nr. 9): 17
Bel-ibni (md +en-du/ib-ni)
S Nabu-etir-napsati N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 6
V [...] N Ta-ri-us-x MM MM 812 (Nr. 15): 19'
Bel-iddinC^+en-mu)
MM 595 (Nr. 18): 2
MM 821+(Nr. 9): 8, 10
S Nabu-etir-napsati MM 1173 (Nr. 25): 2
V Musezib-Bel N Dabibi MM 510 (Nr. 6): 15
V Nabu-[...]-ukin N Itti-Bel-nuhsu MM 893 (Nr. 38): Rs
2
Bel-iskunu (md+en-gar-nu)
A Bel-etir MM 1153 (Nr. 37): 9'
Bel-ittannu i^+en-it-tan-nu)
S Zan[...] N Itinnu MM 833 (Nr. 7): 16
Bel-kasir^+en-kad)
188
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URXUNDEN
V Bel-uballit N Sm-sadunu MM 809 (Nr. 13): 13'
Bel-le'i(md+en-da)
S Samas-[...] MM 1173 (Nr. 25): 3, 8
A[...]MM 892 (Nr. 16): Rs 11'
Bel-remanni i^+en-re-man-an-ni)
S Musebsi-Marduk N Sangu-Samas MM 809 (Nr. 13):
3', 14' [NN Nr. 15]
Bel-ri[...] C^+en-ri-t...]) MM 892 (Nr. 16): Rs 4'
Belsunu (md +en-su-nu)
V Marduk eriba, i6pa-ha-ti Bd[bilP] MM 1145 (Nr.
36): 4'
V [...] N Ilu-zikra-[...] MM 812 (Nr. 15): 20'
Bel-uballit (md +en-tin- it)
S Bel-kasir N Sin-sadunu MM 809 (Nr. 13): 13'
Bel-upahhir (+en-nigin- ir)
V [...] MM 896 (Nr. 19): 14"
Bel-usatu +en-u-sat)
A Arad-Innin MM 583 (Nr. 2): 8
Bel-usursu (md +en-ii-sur-su)
N Pattiri MM 1153 (Nr. 37): 9"
Bel-usallim (md+en-«-j[a/-...)]
S Balatu N Re'i-alpe MM 893 (Nr. 38): Rs 1
Bel-usebsi ([^ +e]n-u-seb-si)
S Nabu-mukki-elip N KI-[...] MM 1031 (Nr. 5): 8
Bel-u[...] C^+en-iH...])
MM 811 (Nr. 31): Rs 8'
MM 897 (Nr. 33): 4'
A Nabu-balassu-iqbi MM 1153 (Nr. 37): 12'
Bibea([mbf]-be-e-a)
NRe'i-sisiMM 899 (Nr. 17): 5
Bullutaja (mbul-lu-ta-a)
S Nabu-suma-iddin N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 6'
*Bunanitu (fbu-na-ni-tu4)
MM 363b (Nr. 12): 2
Bunene-[...] {^bu-ne-nie-...])
MM 811 (Nr. 31): 11'
Dabibi (mda-bi-bi)
A Musezib-Bel MM 510 (Nr. 6): 15
A Sullumaja MM 821+ (Nr. 9): 16
Darijamus (mda-ri-(r)-iaJid-mus) MM 510 (Nr. 6): 18; MM
542 (Nr. 21): Rs 8'; MM 595 (Nr. 18): 20; MM 814
(Nr. 8): 17'; MM 833 (Nr. 7): 22; mda-a'-i-us-sii
MM 1031 (Nr. 5): 13; mda-a-ri- [sii] MM 829 (Nr.
22): 15; mda-[...] MM 1145 (Nr. 36): 1'
Dari[...] (mda-ri-[...])
A Ibni-Istar MM 813 (Nr. 3): 4'
Dummuqu (mdu-u[m-...])
S Nidinti-Bel N Arad-Nergal MM 821+ (Nr. 9): 17
DU-x-[...] (radu-x-[...]) MM 892 (Nr. 16): 12
DU-[...] (mdu-[...])
A Samas-zera-usabsi MM 583 (Nr. 2): 9
Ea-eppes-ili (^idim-du-ei-dingir)
ABasijaMM 833 (Nr. 7): 15
Ea-iddin ("^e-a-mu)
S Nabu-[...] A Sigua MM 833 (Nr. 7): 20 [vielleicht
identisch mit NN Nr. 8]
Ea-MU-[...] (mdidim-mu-[...J) MM 828 (Nr. 29): 5
Ea-zera-ibni ('"'idim-numun-du)
S Nergal-iddin N Nur-Sin MM 896 (Nr. 19): 12'
Ea-[...] ('"'idim-t...]) MM 828 (Nr. 29): 3
Egibi (me-gi-bi)
A Kunaja MM 812 (Nr. 15): 18'
Eppes-ili (md>ei-dingir)
ALabasi MM 595 (Nr. 18): 14
A Nergal-usallim MM 1089 (Nr. 4): 7'
A [...]lu MM 812 (Nr. 15): 17'
Eriba[...] (meri/e--ri-ba-[...])
MM 811 (Nr. 31): Rs4'
V [...] MM 914 (Nr. 26): 6
Eribaja (meri-ba-d)
ERi'indu MM 814 (Nr. 8): 3'
Eriba-Marduk (msu- damar.utu)
V Kulbibi N Bel-etir MM 833 (Nr. 7): lRd
*Etirtu Ce-tir-tuJ
MM 220b (Nr. 1): 26'
Gallabu(lasu.i)
A Nabu-bul[...] MM 896 (Nr. 19): 3'
*Gigitu (!gi-gi-tuj
T Balatu (N Egibi) MM 1089 (Nr. 4): 2 [NN Nr. 1]
Gimillu (mgi-mil-lu/su)
S Innin-zera-[...] MM 813 (Nr. 3): 7'
S Kidin-Marduk MM 1095 (Nr. 30): 3
A Kalbaja MM 1030 (Nr. 35): 1
A Nabu-belsunu MM 1030 (Nr. 35): 3
Hasdaja (mhas-da-a-a)
S [...] N [...]-Sm MM 833 (Nr. 7): 19
Ha[-] (mha-[...]) MM 894 (Nr. 11): 1'
Ibnaja(radu-a)
S Marduk-[...] N Malahu MM 914 (Nr. 26): 14
V Nabu-mukin-apli N Nur-Sin MM 363b (Nr. 12): 6,
Rs 9'
Ibni-Istar (m<fr-d15)
S Nergal-uballit N Kurt MM 813 (Nr. 3): 4'
Iddin-Bel(mmu-d+en)
S [...] N Kidin-Sin MM 814 (Nr. 8): 11'
A Bel-bullissu MM 1153 (Nr. 37): 11'
Iddin-Nabu (mmu-d+ak)
S Nabu-bani-zeri N Nappahu MM 1031 (Nr. 5): 1 [NN
Nr. 72]
S Suma-ukin N Nagaru MM 542 (Nr. 21): Rs 2'
S Tabnea N Arad-Nergal MM 595 (Nr. 18): 15
V Bel-asua N Atkuppu MM 510 (Nr. 6): 17
V Nabu-Iu-salim MM 1031 (Nr. 5): [6]
V Sellibi N Nappahu MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833 (Nr.
7): 4
V [...] MM 914 (Nr. 26): 12
De"i-Marduk ([md]a-damar.utu)
N Marduk-suma-usur MM 1031 (Nr. 5): 11
Ilu-tillati (mdingir-illat-0
A Musezib-Marduk MM 809 (Nr. 13): 12'
ASumajaMM812(Nr. 15): 21'
Ilu-zikra-[...] (mdingir-zi7:-ra-[...])
A Belsunu MM 812 (Nr. 15): 20'
Imbu-inija (mim-bu-igi-ia)
A Nabu-ahhe-iddin MM 542 (Nr. 21): 5
*Ina-Esagila-ramat (Hna-e-sag-ila-ra-mat)
T Balatu (N Egibi) MM 1089 (Nr. 4): 1, 3
[NN Nr. 1, sE-sag-gil-ra(-am)-mat Nr. 1]
Ina-qate-Nabu-sakin (m ma -suD- 6+ak-sd-ki-in)
Ski MM 599 (Nr. 10): 5', 8'; MM 821+ (Nr. 9): 5
189
C. WUNSCH
Ina-tese-etir (mina -suh-sur)
N Marduk-sapik-zeri MM 220b (Nr. 1): 36'
V [...] MM 901 (Nr. 20): Rs 3'
Innin-ahhe-iddin (0x1 m-mn-sesmi -mu)
V Arad-Innin N Bel-usatu MM 583 (Nr. 2): 7
Innin-pir'a-usur (md in-nin-pir-u-sur)
MM 583 (Nr. 2): 3
Innin-suma-iskun (mdinmn-«z-mu-gar-urc)
MM 220b (Nr. 1): 32'
Innin-zera-iqisa ("^innin-na-numun-ba-ja)
N Nergal-etir MM 220b (Nr. 1): 11', IT
Innin-zera- [...] (mlin -m'n-numun- [...])
V Gimillu MM 813 (Nr. 3): 7
*Insabtu (Hn-sabl sa-ab-tu^
T Arad-[...] N Nagaru E Muranu MM 599 (Nr. 10): 2',
10'; MM 814 (Nr. 8): 4', 7'; MM 821+ (Nr. 9): 6, 7,
14; MM 894 (Nr. 11): 9', IRd 1, lRd 3
Iqisa-Marduk (mba-sa-damar-utu)
MM 810 (Nr. 32): 10'
Ir'anni (mir-alan-ni)
A [...]-apla-iddin MM 821+ (Nr. 9): 19
A [...]-gi MM 899 (Nr. 17): 3
A [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 10'
Isin[...] (mi-sin-[...])
V *Ri'indu MM 814 (Nr. 8): 2'
Issuru (mis-su-ru)
V [...] N Sagdidi MM 821+ (Nr. 9): 17
Istar-suma-eres ("^mus-mu-kam)
N Nabu-suma-ukin MM 1030 (Nr. 35): 4
Itinnu((m)-ludfm)
A Bel-ittannu MM 833 (Nr. 7): 16
A Marduk-remanni MM 510 (Nr. 6): 15
A Niqudu MM 847 (Nr. 27): 2 (?)
Itti-Bel-nuhsu (m]d-(i+en-nu-uh-su)
A Nabu-[...]-ukin MM 893 (Nr. 38): Rs 2
Itti-Nabu-balatu (mki-<1+ak-tin)
MM 599 (Nr. 10): 6', 9'
V Basija N Ea-eppes-ili MM 833 (Nr. 7): 15
Kalbaja (mkal-ba-a)
N Gimillu MM 1030 (Nr. 35): 1
A Rabbi MM 1153 (Nr. 37): 10'
kal-[...] (mkal-[...])
A Ri[...] MM 814 (Nr. 8): 14'
Kambuzija (mkam-bu-zi-id)
MM 1089 (Nr. 4): Rs 9'
Kanik-babi(mto-nzfc-kS)
ABel-ahhe-iddin MM 1089 (Nr. 4): Rs 7'
A Musallim-Marduk MM 1089 (Nr. 4): Rs 6'
Kasir (mka-sir)
V[...] MM 894 (Nr. 11): 11'
Kidin-Marduk (mfa'-dm-damar.utu)
V Gimillu MM 1095 (Nr. 30): 3
Kidin-Sin (mki-din-nu- d30)
A Iddin-Bel MM 814 (Nr. 8): 12'
W-x-[...] (mki-x-[...])
A Nabu-mukki-elip MM 1031 (Nr. 5): 8
Kulbibi (mkul-bi-bi)
S Eriba-Marduk N Bel-etir MM 833 (Nr. 7): IRd
S Nabu-zera-usabsi N Sangu-Ea MM 900 (Nr. 23): 3'
Kunaja(m£«-rca-a)
V [...] N Egibi MM 812 (Nr. 15): 18'
Kuras (mkur-ds)
MM 813 (Nr. 3): 9'
K\in(aku'-ri-[i])
A Ibni-Istar MM 813 (Nr. 3): 4'
Kusura (mku-sur-a)
S[...] MM 833 (Nr. 7): 18
KU-U (mku-[...])
MM 892 (Nr. 16): 10
Labasi (mla-a-ba-si)
MM 914 (Nr. 26): 6
o.F. MM 1051 (Nr. 24): 8'
S Nabu-suma-iddin N Eppes-ili MM 595 (Nr. 18): 14
V Liblut N lu[...] MM 833 (Nr. 7): 14
V Nergal-etir N Nanna-utu MM 847 (Nr. 27): 3
V [...] MM 914 (Nr. 26): 16
Liblut (mlib-lut)
S Labasi N lu[...] MM 833 (Nr. 7): 14
S Marduk-suma-ibni MM 542 (Nr. 21): Rs 4'
*Lurindu (Hu-ri-in-du)
Ski MM 814 (Nr. 8): 6"
Malahu (1^iJma.lah4me5)
A Ibnaja MM 914 (Nr. 26): 15
Marduk-eriba (mdamar.utu-su)
*pa-ha-ti Bd[bilP] S Belsunu MM 1145 (Nr. 36): 3'
Marduk-nasir (mdamar.utu-«a-jzr)
V Nabu-iddin N Nur-Sin MM 1173 (Nr. 25): 5
Marduk-remanni (mdamar.utu-re-wan-«/)
S Sullumu N Itinnu MM 510 (Nr. 6): 14 [NN Nr. 22]
S [...] MM 821+ (Nr. 9): 20
Marduk-sapik-zeri (md amar.utu-dub-numun)
A Ina-tese-etir MM 220b (Nr. 1): 36'
Marduk-sar-ili ("^su-lugal-dingir"16*)
A Samas-etir MM 542 (Nr. 21): 4
Marduk-suma-ibni ("^amar.utu-mu-du)
V Liblut MM 542 (Nr. 21): Rs 5'
Marduk-suma-iddin ('"'amar.uru-mu-mu)
V Arad-Marduk N Bel-apla-[...] MM 813 (Nr. 3): 3'
S Sulaja N Sangii-[...] MM 595 (Nr. 18): 17
Marduk-suma-usur (["^amajr.utu-mu-uru)
S Nabu-suma-usur N Ile"i-Marduk MM 1031 (Nr. 5): 11
Marduk-[...] ("^amar-utu-t...])
V Ibnaja N Malahu MM 914 (Nr. 26): 14
Munnabittu (mmun-na-bit-tu4)
A Ana-Bel-upaqu MM 510 (Nr. 6): 3
A[...] MM 804 (Nr. 14): Rs 1'
Muranu (mmu-ra-nu)
S Nabu-suma-iskun E *Insabtu MM 814 (Nr. 8): 5';
MM 821+ (Nr. 9): 14
Murasu (^mu-ra-su-u)
V [...]-kasir N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 16'
N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 1', 6'
Musallim-Marduk (mgi-damar.utu)
S Suzubu N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 5' [NN
Nr. 14]
Musebsi-Marduk (m/nw-5ei?-i/-damar-utu)
V Bel-remanni N Sangu-Samas MM 809 (Nr. 13): 4',
15"
Musezib ([mmu-s)e-zi-bu)
190
NEU- UND SPATES AB YLONISCHE URKUNDEN
S Silim-Bel N [...]aja MM 900 (Nr. 23): 11'
Musezib-Bel (mkai/mu-se-zib-6+en)
S Bel-iddin N Dabibi MM 510 (Nr. 6): 15 [NN Nr. 12]
V Upu[...] MM 914 (Nr. 26): 2
A Samas-suma-iddin MM 583 (Nr. 2): 4
Musezib-Marduk (mkai/mu-se-zib -damar.utu)
S Nabu-nipsari N Ilu-tillati MM 809 (Nr. 13): 11' [NN
Nr. 46]
V Nidintu N Bel-etir MM 821+ (Nr. 9): 16
Musezib-Nabu (mmu-se-zib-A+2k)
V Arad-NabG MM 811 (Nr. 31): Rs 7'
Nabu-aha-eres C^+ak-ses-kam)
S Zerutu MM 1095 (Nr. 30): 2
Nabu-aha-usur (md +ak-ses-pap)
MM 897 (Nr. 33): 8'
Nabu-aha-usabsi (mI+ak-ses-gdl-jO
V (?) [...] MM 814 (Nr. 8): 15'
Nabu-ahhe-iddin (+ak-ses/papme/meS-mu)
satammu MM 220b (Nr. 1): 15'
Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN
amildaianu = Nr. 29]
S Sulaja N Imbu-inija MM 542 (Nr. 21): 5, 7
S Sulaja MM 829 (Nr. 22): 2
V Nabu-usursu N Silli-tillati MM 896 (Nr. 19): 4'
Nabu-ahhe-sullim (md+ak-ses ■* -gj)
N Nabu-damiq MM 220b (Nr. 1): 20'
Nabu-ahhe-[...] (md+ak-ses[...])
S Sulaja MM 599 (Nr. 10): 3'
Nabu-apla-iddin C™1 +ak-a-mu)
MM 595 (Nr. 18): 3, 12
Nabu-apla-usur +ak-a-uru/pap) MM 828 (Nr. 29): Rs 2';
MM 902 (Nr. 28): Rs 5'
Nabu-balassu-iqbi i™1 +ak-tin- su-d iq-bi)
Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN
amildaianu = Nr. 55]
S Nabu-[...] MM 595 (Nr. 18): 18
N Bel-u[...] MM 1153 (Nr. 37): 12'
Nabu-bani-zeri (md +ak-du-numun)
V Iddin-Nabu N Nappahu MM 1031 (Nr. 5): 1
V Samas-etir N Marduk-sar-ili MM 542 (Nr. 21): 4
Nabu-belsunu (— +ak-en-su-nu)
N Arad-Nabu MM 1030 (Nr. 35): 2
N Gimillu MM 1030 (Nr. 35): 3
Nabu-bul[...] (md +ak-bu[l1...)
S Samas-etir N Gallabu MM 896 (Nr. 19): 2'
S Sulaja N •*[...] MM 901 (Nr. 20): 1
Nabu-damiq (rad +ak-kal)
A Nabu-ahhe-sullim MM 220b (Nr. 1): 20'
Nabu-etir (+ak-sur)
V Anu-suma-ibni N Nabu-sarhi-[...] MM 813 (Nr. 3): 5'
Nabu-etiranni (md+ak-kar-an-ni)
Ski'MM 821+(Nr. 9): 5
Nabu-etir-napsati (md+ak-kar/sur-ziraeS)
MM 363b (Nr. 12): 6, 11
V Bel-ibni N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 6
V Bel-iddin MM 1173 (Nr. 25): 2
V Nidinti-Bel N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 16
Nabu-gamil C^+ak-ga-mil)
V *Naru N Sangu-Ninurta MM 896 (Nr. 19): 7'
Nabu-iddin (md+ak-sum.na/-/'J-^/-nM)
sakin temi von Babylon 363: 5 [NN amilSA.KU]
S Marduk-nasir N Nur-Sin MM 1173 (Nr. 25): 4, 9
Nabu-iqisa (md +ak-ba-ja)
alu sa ... MM 900 (Nr. 23): 6'
S Sadunu N Nappahu MM 542 (Nr. 21): Rs 3'
Nabu-kudurri-usur (md +ak-nfg.du-uru)
MM 220b (Nr. 1): 15'; MM 1095 (Nr. 30): 9
Nabu-lu-salim (+ak-lu-sa-[Urn J
[S Iddin-Nabu] MM 1031 (Nr. 5): 5 [identisch mit NN
Nr. 1]
Nabu-mukin-apli (md+ak-gin-a)
S Ibnaja N Nur-Sin MM 363b (Nr. 12): 6, 7, 8, 10, Rs
9"
Nabu-mukin-zeri C^+ak-gin-numun)
S Bazuzu N Rab-bane MM 510 (Nr. 6): 16 [NN Nr. 1]
Nabu-mukki-elip (md +ak-muk-( ki)-e-lip ll[ip D
S Bel-usebsi N KI-[...] MM 1031 (Nr. 5): 7
V [Arad]-Nergal [N Egibi] MM 1089 (Nr. 4): 4
Nabu-musetiq-udde (+ak-mu-se-ti-iq-ud.da)
V [...]-mu N Samas-abari MM 1031 (Nr. 5): 9
Nabu-na'id (md+ak-i)
MM 220b (Nr. 1): 9'
Nabu-nipsari (mi+ak-ni-ip-sd-ri)
V Musezib-Marduk N Ilu-tillati MM 809 (Nr. 13): 12'
Nabu-re'usunu i™*+dk-sipa-su-nu)
S Nabu-uballit N Zerutuja MM 542 (Nr. 21): 3, 7
Nabu-si[...] (nld+ak-«-[...]) MM 811 (Nr. 31): Rs 9'
Nabu-sarhi-[ili] (md+ak-sar-hi-[...])
A Anu-suma-ibni MM 813 (Nr. 3): 5'
Nabu-suma-eres (md+a[k]-m[u]-k[am])
V Ri[...] N KAL-[..J MM 814 (Nr. 8): 14
Nabu-suma-ibni C^+ak-mu-du)
V Nergal-suma-iddin N SUD-ana-Esagila MM 363b (Nr.
12): 4
Nabu-suma-iddin (md+ak-mu-mu)
V Bullutaja N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 6'
VLabasi N Eppes-ih" MM 595 (Nr. 18): 14
Nabu-suma-iskun (md+ak-mu-gar-««)
V Muranu MM 821+ (Nr. 9): 15
V [...] MM 814 (Nr. 8): 13'
Nabu-sumu-lisir (md+ak-mu-si.s<i)
MM 804 (Nr. 14): Rs 2'
Nabu-suma-ukin (md+ak-mu-gi.na/gin)
Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN
ami'daianu = Nr. 57]
A Istar-suma-eres MM 1030 (Nr. 35): 4
Nabu-suma-usur C^+ak-mu-uru)
S Marduk-suma-usur N Ile"i-Marduk MM 1031 (Nr. 5):
11
Nabu-suma-u[...] (md+ak-mu-M-[...])
V [...] MM 894 (Nr. 11): 3'
Nabu-uballit (md+ak-tin-z/)
ikkaru MM 811 (Nr. 31): 5'
V Nabu-re'usunu N Zerutuja MM 542 (Nr. 21): 3
Nabu-usursu (md+ak-uru/pap-iM)
S Nabu-ahhe-iddin N Silli-tillati. E *Naru MM 896 (Nr.
19): 4',"8'
V [...] MM 914 (Nr. 26): 13
Nabu-usezib (mii+ak-u-se-zib)
191
C. WUNSCH
MM 1095 (Nr. 30): 7
Nabu-zera-ibni (md+ak-numun-/7j-m)
S Sullumu N Rab-bane MM 812 (Nr. 15): 15'
Nabu-zera-usabsi C^+ak-numun-gdl- si)
V Kulbibi N Sangu-Ea MM 900 (Nr. 23): 3'
Nabu-[...]-ukin (md+ak-[x x]-gin)
S Bel-iddin N Itti-Bel-nuhsu MM 893 (Nr. 38): Rs 2
Nabu-[...] (md+a[k...])
MM 811 (Nr. 31): Rs 10', 11', 13'?
S Nadin-ahi MM 901 (Nr. 20): Rs 3'
V Ea-iddin N Sigua MM 833 (Nr. 7): 20
VNabu-balassu-iqbi MM 595 (Nr. 18): 18
Nadin-ahi (msum.(na)-ses)
V [...] N Sangu-[...] MM 901 (Nr. 20): 3
V Nabu-[...] MM 901 (Nr. 20): Rs 4' (beide wohl
identisch)
Nadnaja (mnad-na-a)
MM 811 (Nr. 31): 8"
Nagaru (,mUlinagar)
A Iddin-Nabu MM 542 (Nr. 21) Rs 3'
A *Insabtu MM 599 (Nr. 10): 3'; MM 814 (Nr. 8): 5';
MM 894 (Nr. 11): 19'
Nanaja-eres (na-na-a-kam)
VZerija MM 813 (Nr. 3): 6'
Nanna-utu (md ses.ki-d.ru)
A Nergal-etir MM 847 (Nr. 27): 3
Nappahu (^simug)
A Iddin-Nabu MM 1031 (Nr. 5): [2]
A Nabu-iqisa MM 542 (Nr. 21): Rs 4'
A Sellibi MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833 (Nr. 7): [4]
*Naru(rna-n<-M)
T Nabu-gamil N Sangu-Ninurta, E Nabu-usursu MM
896 (Nr. 19): 6'
Nergal-banunu ([...]- nu-nu)
Richter MM 363b (Nr. 12): Siegelbeischrift [NN
omildaianu = Nr. 1, Banunu Nr. 5, 7]
Nergal-bullit ("^n.gaT-bul-it)
MM 90i (Nr. 20): 5
Nergal-etir (""'u.gur-kar/sur)
S Labasi N Nanna-utu MM 847 (Nr. 27): 2
A Innin-zera-iqisa MM 220b (Nr. 1): 11', 18'
Nergal-iddin (mdu.gur-mu)
V Ea-zera-ibni N Nur-Sin MM 896 (Nr. 19): 13'
Nergal-nasir ("^u-gur-pap/mj-^'r)
S Samas-Sumu-lisir N Paharu MM 833 (Nr. 7) [2], 6, 9
Nergal-suma-iddin ("""u.gur-mu-mu)
S Nabu-suma-ibni N SUD-ana-Esagila MM 363b (Nr.
12): 3
Nergal-uballit (mlu.gur-tin-/;)
MM 890 (Nr. 34): 2'
V Ibni-Istar N Kuri MM 813 (Nr. 3): 4'
Nergal-usallim (radu.gur-gi)
N Eppes-ili MM 1089 (Nr. 4): Rs 7
Nidintu (mni-din-t[uJ)
S Musezib-Marduk N Bel-etir MM 821+ (Nr. 9): 16
Nidinti-Bel (mm'-*//n-m4-d+en)
S Nabu-etir-napsaU N Pappaja MM 595 (Nr. 18): 16
V Dummuqu N Arad-Nergal MM 821+ (Nr. 9): 17
Nidinti-Marduk (mni-din-ti- damar.utu)
S [...] MM 833 (Nr. 7): 17
*Ninlil-silim (Sinin-lU-silsil-lim)
Ski MM 599 (Nr. 10): 5', 8'; MM 821+ (Nr. 9): 4, 6. 9
Niqudu(m/j/-gM-dM)
MM 914 (Nr. 26): 3
S Sapik-zeri N Itinnu? MM 847 (Nr. 27): 1
Nur-Sin (mzalag-d30)
A Ea-zera-ibni MM 896 (Nr. 19): 13'
A Nabu-iddin MM 1173 (Nr. 25): 5
A Nabu-mukin-apli MM 363b (Nr. 12): 6, Rs 9'
Paharu (Kbahar)
A Aplaja MM 804 (Nr. 14): Rs 5'
A Nergal-nasir MM 833 (Nr. 7): [3], 7
Pappaja (mpap-pa-a-a)
ABel-ibniMM 595 (Nr. 18): 6
A Nidinti-Bel MM 595 (Nr. 18): 16
Pattiri (mpat-tr-ri)
A Bel-usursu MM 1153 (Nr. 37): 10'
Rab-bane ("gal-dii)
A Nabu-mukin-zeri MM 510 (Nr. 6): 16
A Nabu-zera-ibni MM 812 (Nr. 15): 15"
A Rimut-Nabu MM 595 (Nr. 18): 5
A Tab-silli-Marduk MM 1031 (Nr. 5): 3
Rabbi (mrab-bi)
N Kalbaja MM 1153 (Nr. 37): 10'
Re'i-alpe(ml"sipa-gu4)
A Bel-usallim MM 893 (Nr. 38): Rs 1
Re'i-sisi (*sipa-si-si-i)
ABibeaMM 899 (Nr. 17): 5
*Ri'indu(fn'-m-^M)
TIsin-[...]EEribajaMM 814 (Nr. 8): [1'], 8', lRd 2
Rimut ("ri-mut)
MM 583 (Nr. 2): 10
MM 809 (Nr. 13): 2'
MM 811 (Nr. 31): 7
Rimut-Nabu (mn'-m«/-d+ak)
S Zera-ukin N Rab-bane MM 595 (Nr. 18): 5
R1[..J Cri-[...])
MM 897 (Nr. 33): 6'
S Nabu-suma-eres N KAL-[...] MM 814 (Nr. 8): 13'
Sagdidi (^sag-di-di)
A Issuru MM 821+ (Nr. 9): 18
Sagilaja sag-gil-a-a)
A Balatu MM 900 (Nr. 23): 10'
A Sapik-zeri MM 900 (Nr. 23): 2'
Silim-Bel ^si/sil-lim-^+en)
S Bel-ahhe-eriba MM 1095 (Nr. 30): 4
V Musezib N [...]aja MM 900 (Nr. 23): 11'
V Sullumaja N Dabibi MM 821+ (Nr. 9): 15
Sin-sadunu '30- sd-du-nu)
A Bel-ubaJlit MM 809 (Nr. 13): 14'
A [Zumbaja] MM 510 (Nr. 6): 14
SUD-ana-Esagila (msud-a-na-e-sag-Ua)
A Nergal-suma-iddin MM 363b (Nr. 12): 4
Suqaja(msila-cz-a)
N Arad-Ea MM 901 (Nr. 20): Rs 5*
Sahit-gme ([a\.s]ui-gi-ne-e)
A[.M] MM 896 (Nr. 19): 16'
Sillaja (msil-la-[aD
MM 897 (Nr. 33): 5"
Silli-tillati (ra ^mi-iUat-t)
192
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
A Nabu-usursu MM 896 (Nr. 19): 5'
Sadunu (msd-du-nu)
MM 583 (Nr. 2): 2
V Nabu-iqisa N Nappahu MM 542 (Nr. 21): Rs 4'
Samas-abari (J"* ]utu-( a)-fca-(a)-ri)
A Murasu MM 812 (Nr. 15): L\ 7
A[...]-kasirMM812(Nr. 15): 16'
A [...]-mu MM 1031 (Nr. 5): 10
Samas-eriba (""'utu-su)
V Ana-Bel-upaqu N Munnabittu MM 510 (Nr. 6): 3
Samas-etir (mdutu-sur)
S NabG-bani-zeri N Marduk-sar-ili MM 542 (Nr. 21): 4
V Nabu-bul[...] N Gallabu MM 896 (Nr. 19): 3'
Samas-iddin (mdutu-mu)
A [...] MM 829 (Nr. 22): 7
Samas-suma-iddin (mdutu-mu-mu)
N Musezib-Bel MM 583 (Nr. 2): 4
Samas-sumu-lisir (mdutu-mu- li-sir)
V Nergal-nasir N Paharu MM 833 (Nr. 7) 3, 7
Samas-suma-ukin (dgis.nu,,-mu-gi.na) MM 804 (Nr. 14): Rs
4'
Samas-zera-iqlsa (Bld utu-numun-ba-ia)
MM 897 (Nr. 33): 9'
Samas-zera-usabsi (md utu-numun-g&l- si)
N DU-[...] MM 583 (Nr. 2): 9
Samas-[...] ('"'utu-x-f...])
VBel-le'iMM 1173 (Nr. 25): 3
Sa-Nabu-su (msa-d+ak-.w-["D
V [...] MM 828 (Nr. 29): 2
Sangu-Ea (kisanga-didim)
A Kulbibi MM 900 (Nr. 23): 4'
Sangu-Ninurta ("sanga^mas)
A*Naru MM 896 (Nr. 19): T
Sangu-parakki (^sanga-bar)
A [...] MM 821+(Nr. 9): 19
Sangu-Samas (h sanga-dutu)
A Bel-remanni MM 809 (Nr. 13): 4', 16'
Sangu-[...] (ldsanga-[...])
A Marduk-suma-iddin MM 595 (Nr. 18): 17
A Nadin-ahi MM 901 (Nr. 20): 3
Sapik-zeri (mdub-numun)
V Niqudu N Itinnu? MM 847 (Nr. 27): 2
V [...] N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 1'
Sellibi (mse-el-li-bi)
S Iddin-Nabu N Nappahu MM 510 (Nr. 6): 4; MM 833
(Nr. 7): 4, 7, 9 [NN Nr. 4s6]
Sigua ([m]si-gu-u-a)
A Ea-iddin MM 833 (Nr. 7): 20
Sulaja(mj«-/a-a)
V Marduk-suma-iddin N Sangu-[...] MM 595 (Nr. 18):
17
V Nabu-ahhe-iddin N Imbu-inija MM 542 (Nr. 21): 5
V Nabu-ahhe-iddin MM 829 (Nr. 22): 2
V Nabu-ahhe-[...] MM 599 (Nr. 10): 4
V Nabu-bul[...] N "[..J MM 901 (Nr. 20): 2
V [...] MM 894 (Nr. 11): 5'
Sullumaja (msul-lu-ma-a)
S Silim-Bel N Dabibi MM 821+ (Nr. 9): 15
Sullumu (msul-lu-mu)
V Marduk-remanni N Itinnu MM 510 (Nr. 6): 14
V Nabu-zera-ibni N Rab-bane MM 812 (Nr. 15): 15'
Sumaja (msu-ma-a)
V [...] N Ilu-tiUati MM 812 (Nr. 15): 21"
Suma-ukin (mmu-gi.na/gin)
S Iddin-Nabu N Nagaru MM 542 (Nr. 21): Rs 3'
A Anu-zera-ibni MM 220b (Nr. 1): 16'
Suzubu (msu-zu-bu)
V Bel-ahhe-iddin N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4): Rs 6"
V Musallim-Marduk N Kanik-babi MM 1089 (Nr. 4):
Rs5'
Tabnea (mtab-ne-e-a)
MM 897 (Nr. 33): 8'
V Iddin-Nabu N Arad-Nergal MM 595 (Nr. 18): 15
Tab[...] (m tab -[...])
rab eserti MM 811 (Nr. 31): 12'
Ta-ri-us[...] (mta-ri-uf-[(x)]
A Bel-ibni MM 812 (Nr. 15): 19'
Tabija (mduI0.ga-ia)
S Tab-sar-Nabu MM 829 (Nr. 22): 3
Tab-silli-Marduk (mdu10.ga-fi-n- damar.utu)
S Balatu N Rab-bane MM 1031 (Nr. 5): 2 [NN Nr. 1, 2,
Tabi-ia Nr. 5]
Tab-sar-Nabu (mdu10.ga-im-d+ak)
V Tabija MM 829 (Nr. 22): 4
Uhiri (mw-hi-ri)
" V [...]fu N Eppes-ili MM 812 (Nr. 15): 17'
Upu[...] (mu-pu-[...]
S Musezib-Bel, rab [kari/malahe (?)] MM 914 (Nr. 26):
1
Ussaja ([mu]s-sd-a-a) MM 902 (Nr. 28): 3
mzalag-[...] MM 811 (Nr. 31): 14"
Zan[...] (mza-an -[...])
V Bel-ittannu N Itinnu MM 833 (Nr. 7): 16
Zerija (mnumun- ia)
S Nanaja-eres MM 813 (Nr. 3): 6'
V Arad-Marduk MM 813 (Nr. 3): 2'
V [...] MM 1051 (Nr. 24): 2'
Zera-ukin (mnunum-gin)
V Rimut-Nabu N Rabi-bane MM 595 (Nr. 18): 5
Zerutu (mnumun-/M)
V Nabu-aha-eres MM 1095 (Nr. 30): 2
Zerutuja (mnumm-u-tu-ia)
A Nabu-re'usunu MM 542 (Nr. 21): 3
[...]-a-a MM 890 (Nr. 34): 3'
A Musezib MM 900 (Nr. 23): 12'
[...]-apla-iddin ([...]-a-mu)
V [...] N Ir'anni MM 821+ (Nr. 9): 18
[...]-DU MM 829 (Nr. 22): 9; MM 892 (Nr. 16): Rs 16'
[...]-eriba ([...]-eri-ba)
V [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 13'
[...]-GI N Irani MM 899 (Nr. 17): 3
[...-G]I MM 829 (Nr. 22): 11
[...]-idMM 896 (Nr. 19): 15'
[...]-iqisa ([...]-ba-io)
V [...] N *[...] MM 892 (Nr. 16): Rs 17'
[...]-kasir ([...]-ka-sir)
S Murasu N Samas-abari MM 812 (Nr. 15): 16'
[...]-lu
193
C. WUNSCH
S Uhiri N Eppes-ili MM 812 (Nr. 15): IT
[...]-MU S Nabu-musetiq-udde N Samas-abari MM 1031
(Nr. 5): 9
[...]-pa-qa V [...] N BA-[...] MM 892 (Nr. 16): Rs 14'
[,..]-ri?MM 892 (Nr. 16): oRd
[...]-STn ([...]-d30)
A Hasdaja MM 833 (Nr. 7): 19
[..J-H N "[.'..] MM 892 (Nr. 16): Rs 12'
[...]-u MM 829 (Nr. 22): 13
[...]-uballissu ([...]-tin-5«) MM 829 (Nr. 22): 8
[...]-ukin ([...]-u-kin) MM 901 (Nr. 20): IRd
[...j-usursu ([...-ur]u-iw)
N Balatu MM 542 (Nr. 21): Rs 1'
[...]-usallim ([...]-di-im)
V [...] MM 892 (Nr. 16): Rs 15'
[...]-zera-iqisa ([...-nu]mun-ba-ia)
V Balatu N Sagilaja MM 900 (Nr. 23): 10'
»[...] A Liblut MM 833 (Nr. 7): 14
A Nabu-bul[...] MM 901 (Nr. 20): 2
A [...]-iqisa MM 892 (Nr. 16): Rs 17'
A [...]sa MM 892 (Nr. 16): Rs 12'
2. Titel und Funktionen
dajjdnu MM 363b (Nr. 12): 1, Rs 8', Siegelbeischriften
nuhatimmu (?) MM 897 (Nr. 33): 3'
pihdti Babili MM 1145 (Nr. 36): 4'
rab bane MM 220b (Nr. 1): 13', 22"
satammu MM 220b (Nr. 1): 15'
sakin mdti MM 220b (Nr. 1): 23'
sakin tern Babili MM 363b (Nr. 12): 5
sirdsu MM 810 (Nr. 32): 5'; MM 897 (Nr. 33): 3'
3. Ortsnamen
alu essu sa qereb Babili (uru gibil-iw sd qe-reb tiri.tifr^D
MM 804 (Nr. 14): 2
Bab Surru (uru lea" sur-ru) MM 1153 (Nr. 37): 13'
Bitqa-sa-Nabu (uru bit-qa sd d+ak) MM 542 (Nr. 21) Rs 7'
Babylon (tin.tir", eH, Belege fur Babylon im Herrschertitel
sind nicht berucksichtigt) MM 1089 (Nr. 4): Rs 8';
MM 1031 (Nr. 5): 12; MM 510 (Nr. 6): 17; MM 804
(Nr. 14): 2; MM 833 (Nr. 7): 21; MM 914 (Nr. 26):
17
Borsippa (?) (b[ar]-s[ipf) MM 896 (Nr. 19): 1'
Opis ([uru] u-pi-id) MM 1095 (Nr. 30): 6
Sippar (zimbir^) MM 809 (Nr. 13): 9, 16
Uruk (unugu) MM 220b (Nr. 1): 15"; MM 583 (Nr. 2): 1;
MM 813 (Nr. 3): 1', 8'
4. Gewdssernamen
tidr ABanitu MM 220b (Nr. 1): 31", 34'
ndr damqat MM 220b (Nr. 1): 22'
ndr eleppeti MM 220b (Nr. 1): 12'
ndr harm [...] MM 220b (Nr. 1): 2'
ndr "harm sa abul dAaad MM 220b (Nr. 1): 18"
ndr harm sa ^Nanaja MM 220b (Nr. 1): 7
ndrKis MM 899 (Nr. 17): 1, 9
ndr sarri MM 220b (Nr. 1): 12', 17'
ndr sarri elu MM 220b (Nr. 1): 10', 16'
5. Tempel und Gottheiten
Adad MM 897 (Nr. 33): 6'f.
Belet von Uruk MM 220b (Nr. 1): 15'; MM 583 (Nr. 2): 1;
MM 813 (Nr. 3): 1
e.an.na MM 220b (Nr. 1): 21"
e.nam.hS MM 897 (Nr. 33): 6'f.
6.sa.bad MM 897 (Nr. 33): 5', 9'
IsharaMM 897 (Nr. 33): 1"
Nabu MM 897 (Nr. 33): 2'
6. Sonstiges
abul dSamas MM 220b (Nr. 1): 25' makallu sa 50"^ MM 220b (Nr. 1): 8'; MM 899 (Nr. 17): 7
bit qane (Ortsname?) MM 901 (Nr. 20): 4 nakkandu MM 220b (Nr. 1): 10'f., 14'
harrdn sarri sa Larsa MM 220b (Nr. 1): 23'
kim hallatu MM 220b (Nr. 1): 21'
194
NEU- UND SPATBABYLONISCHE URKUNDEN
Rs l'[ ~l r 1 ' ] x-w
^ i r 2 [ ]-ba-ds-su-nu-tu
3' [ lu]- u si-bu
4' [ ] hqal-la su-u
5' [ ] ina lib-bi sat-ra-a-tu
6' [ mah] ira ki-i na-ad-nu a-mu-ru(qa)
7' [ lu\-u si- bi
8' [ ] i-na ma-har *dajjdnemes mu.bar
9' [ ^tuppi sdmANabu-mukin2-apli2 mdr2-su sd mlb-na-a mdr2 mNur-aStn
10' [ b]al" a'-na man-nu ki-i na-ad-nu ha-as-sa-ku-ma
Rs unten Siegelbeischriften (von links nach rechts):
[^kunuk mdNergal-ba]-nu-nu II [^dajjdnu]
^kunuk ^Nabu-ahhe^-iddin II l"dajjdnu
"^kunuk mdNabu-suma-ukin W^dajjdnu
^kunuk ^Bel-etirw II ^dajjdnu
^kunuk mdNabu-balat-su-iq-bi II mdajjdnu
Ubersetzung
[PNj hat] vor den Richtern einen Eid bei den Gottern und beim Konig geschworen und
[folgendermaBen gesprochen: "(Was)] die Tafel uber sein Vermogen (betrifft), <die> er gesiegelt und an B.
[... gegeben hat], und worauf drei Zeugen eingetragen sind: Nergal-suma-iddin, den dritten Zeugen, kenne
ich nicht."
(Z. 5) [PN2 hat] vor Nabu-iddin, dem Sakin-temi von Babylon, [folgendermaBen gesprochen: "Als]
Nabu-mukin-apli krank war, hat Nabu-etir-napsati zu ihm (= Nergal-suma-iddin?) folgendermaBen [gesagt]:
'Nabu-mukin-apli hat mich zu dir geschickt.'
(Z. 8) Als [PN (= Nergal-suma-iddin?)] zu Nabu-mukin-apli gegangen war, [...] haben sie mit mir
keinen Rechtsstreit gefiihrt." [...] folgendermaBen: "Nabu-mukin-apli hat/wird Anbauflache und
Hausgrundstiick(e) ihnen [..." ...] und Nabu-etir-napsati [...] folgendermaBen: [...] Sie haben keinen
Rechtsstreit gefiihrt.
((groBe Textliicke))
(Rs 2') [...] ihnen [...: "...] seien Zeugen." [...] ist ein Sklave. (Rs 5') [...] "du bist darauf (als Zeuge)
eingetragen", (Rs 6') [... "daB] ich gesehen habe, wie der [Kauf]preis gezahlt worden ist, [(dafiir)] sei er/du
mein Zeuge."
(Rs 8') [...] vor diesen Richtern: "[... ] die Tafel des Nabu-mukin-apli [...] geandert; ich aber erinnere
mich, an wen (es) gegeben worden ist."
Kommentar
Z. 1: Am Anfang ist der Name dessen zu erwarten, der die im folgenden zitierte Aussage macht. Fur
einen Namen mit vollstandiger Filation scheint der Platz jedoch selbst dann zu knapp, wenn man annimmt,
daB die Tafel ein Querformat hatte. Auch eine Jahresangabe {ina sanat x.kam ...) kame in Frage; dann fehlte
aber wohl der Name vollig.
Z. 2: iknuku kann kein Plural sein, denn der iiber "sein Vermogen" Verfiigende ist offenbar Nabu-
mukin-apli (vgl. Z. 10 und Rs 9'). Hatten andererseits die Richter die betreffende Urkunde ausgestellt und
gesiegelt, dann gabe es keine Zweifel iiber die Identitat eines dritten Zeugen. Eine Subjuktion am Satzanfang
ergibt auch keinen befriedigenden Sinn. Vermutlich ist sd vor iknuku ausgelassen worden.
161